Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Новые рефераты » Особливості перекладу фразеологічніх одиниць на русский та російську мови

Реферат Особливості перекладу фразеологічніх одиниць на русский та російську мови





огічніх сполучень:

) в них допустима варіантність одного з компонентів (a bosom friend1; щирий друг, a bosom buddy - нерозлучній приятель);

) можлива сінонімічна заміна стріжневого слова (a pitched battle - запекла сутичка, a fierce battle - люта сутичка);

) можливе включення визначеня (he frowned his thick eyebrows, ВІН насупивши густі брови);

) допустима перестановка компонентів (a Sisyfean labor - Сізіфова праця, a labor of Sisyphus - праця Сізіфа);

) обов «язково вільне вживании одного з компонентів и пов» язане вживании Іншого (a bosom friend - щирий друг: нерозлучнім НЕ может буті ворог або хто-небудь Інший).

Вісування відтворюваності в якості основного ознакой фразеологізмів дозволило професору Н.М. Шанському розвинутості далі класіфікацію академіка В.В. Виноградова и віділіті четвертий тип фразеологічніх одиниць - так звані «фразеологічні вирази».

Фразеологічні вирази - це Тільки обороти з буквального значення компонентів. До фразеологічніх віразів відносяться Такі стійкі в своєму складі и вжіванні фразеологічні звороті, Які Цілком складаються Із слів з вільним номінатівнім значення І семантично ділімімі. Їх єдина особлівість - відтворюваність: смороду Використовують як Готові мовні одініці з постійнім лексічнім складом и ПЄВНЄВ семантикою [29]

До складу фразеологічніх віразів включаються чісленні англійські пріслів «я та приказки, Які вжіваються в прямому значенні, що не мают образного СЕНС: live and learn - вік живи, вік учись; better untaught than ill taught - краще буті невченіє, чем неправильно вчень; many men, many mind - Скільки голів, стількі й умів; easier said thаn done - легше Сказати, чем сделать; nothing is impossible to a willing heart - хто хоче, тієї доб »ється [27].


1.4 Внутрішня форма фразеологічніх одиниць


Загальновідомо, что Поняття «внутрішня форма» наша наука зобов «язана лінгвістічної Концепції В. фон Гумбольта, Який считает внутрішню форму явищем багатограннім, что віплівають з духу народу або національної духовної сили. Подібне визначення внутрішньої форми отримай надалі Різні Тлумачення. Перш за все, вінікло протиставлення внутрішньої форми мови внутрішній ФОРМІ мовних одиниць, причому внутрішня форма мовних одиниць розуміється різнімі лінгвістамі по-різному. Одні Вчені візначають внутрішню форму як найближче етімологічне Значення мовних одиниць, Інші вважають внутрішньою формою «контрастних ознакой, что зв» язує Назву з йо джерелом »[11, 46]. За словами В.В. Виноградова, «внутрішня форма слова, образ, что лежить в Основі значення І вживании слова, может Зменшити Тільки на тлі тієї матеріальної и духовної культури, тієї системи мови, в контексті Якої вінікло або перетворілося данє слово або сполучення слів» [9, 17 -18].

Під внутрішньою формою фразеологічної одініці Прийнято розуміті «... діахронічно зв'язок фразеологічного Значення обороту и его етімологію» [16, 42].

Структура фразеологізму має план змісту и план вираженною. План змісту - образ, что зберігається в пам'яті и становіть внутрішню форму фразеологізму. А план вираженною - «акустично - графічний« слід »фразеологізму, відбітій у свідомості. Фразеологізм вінікає разом з Деяк сітуацією. За нею закріплюється Змі...


Назад | сторінка 11 з 27 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Лінгводидактичне опис мовних і мовленнєвих одиниць
  • Реферат на тему: Поняття бізнес-одиниць, їх основні характеристики. Базові стратегії бізнес ...
  • Реферат на тему: Походження фразеологічних одиниць сучасної англійської мови
  • Реферат на тему: Узуальное перетворення адвербальних фразеологічних одиниць англійської мови ...
  • Реферат на тему: Визначення особливостей перекладу фразеологічних одиниць