рхаїзми - пішли їх вживання значення багатозначного слова, що мають інше, сучасна назва; 2) лексико-фонетичні архаїзми - розрізняються з сучасним варіантом слова звуками (фонемами) або місцем наголосу (акцентні архаїзми); 3) лексико-словотвірні архаїзми - різняться з сучасним однокореневі словом суфіксами та / або приставками; 4) лексико-морфологічні архаїзми - граматичні варіанти, що відрізняються від сучасних слів застарілими морфологічним категоріями і формами слів [Діброва 2001].
О. С. Ахманова дає таке визначення архаїзму: «1. Слово або вираз, що вийшло з повсякденного вжитку і тому сприймається як застаріле: російська скульптор, вдовствовать, вдовиця, лікування, марно, жертва для, спрадавна, здирства, навіт, наущать. 2. Троп, що складається у вживанні старого (старовинного) слова або виразу в цілях історичної стилізації, надання мови піднесеної стилістичного забарвлення, досягнення комічного ефекту і т.п. »[Ахманова 1966: 6]
Ми в нашому дослідженні візьмемо за основу типологію архаїзмів Л.І.Рахмановой і В.Н.Суздальцевой:
) лексико-фонетичні, акцентологические;
2) лексико-словотвірні;
) власне лексичні;
) граматичні;
) семантичні [Рахманова, Суздальцева 2003].
У романі Д.М.Балашова «Пан Великий Новгород» читаємо: «Свої лодії до Стокгольма пущу! ... Ступив тать, Олекса НЕ стронулся з місць ...... дак багато баять без потреби ... про те теперича ... сухим перстом він, як списом, тикав видали ... »[Балашов 2007; 62].
Виділені слова є архаїзмами, що мають у сучасному російській мові відповідні неустарелие еквіваленти. Зараз ми говоримо: човни, злодій, говорити, тепер, палець. При цьому очевидно, що архаїзм може відрізнятися від сучасного слова-синоніма різними рисами: іншим граматичним оформленням, іншим значенням, іншим морфемним складом і т.д. Залежно від того, яка саме риса розрізняє застаріле слово з його сучасним синонімом, виділяються наступні групи архаїзмів:
Лексико-фонетичні архаїзми - слова, що мають у своєму фонетичному вигляді невластивий сучасному вимові звук або поєднання звуків: галстук (краватка), гишпанський (іспанська), зерцало (дзеркало), прожект (проект), Влас ( волосся) і т.д. Різновидом лексико-фонетичних архаїзмів є акцентологические архаїзми, тобто слова, що відрізняються від сучасних місцем наголосі: симво / л, епігра / ф і т.п. [Рахманова, Суздальцева 2003: 145].
Лексико-словотворчі архаїзми, що відрізняються від сучасного еквівалента небудь словотворчим аффиксом (найчастіше суфіксом): азіатцем (азіати), дружество (дружба), Рибар (рибалка) і т.п. [Рахманова, Суздальцева 2003: 145-146].
Власне лексичні архаїзми - слова, застарілі цілком: щоб - щоб, кров - дах, згуба - загибель, парадиз - рай, уповати - сподіватися і твердо вірити, оно - той самий, цей - цей. [Рахманова, Суздальцева 2003: 146].
Граматичні архаїзми - це застарілі форми слів, що не існують в сучасній мові, наприклад, форми кличного (сьомого в системі відмінків давньоруської мови) відмінка іменників: отче, царю, чоловіча, діво; а також такі граматичні форми, які в сучасній мові утворюються по-іншому: на балі - на балу, ісполніті - виконати, русскаго - російської. [Рахманова, Суздальцева 2003: 146]....