Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Новые рефераты » Стереотипний образ жінки в англійській і російській лингвокультурах (на матеріалі прислів'їв і антіпословіц)

Реферат Стереотипний образ жінки в англійській і російській лингвокультурах (на матеріалі прислів'їв і антіпословіц)





сенс цих обрядів утратился, але від вдів завжди вимагали дотримання особливої ??поведінки. Вдовам пропонувалося носити траурні одягу і всіляко демонструвати своє горе. Цнотливу вдівство всесвітньо славилося, вторинне заміжжя клеймилось [25, C. 70].

Вдова в європейському середньовічному суспільстві мала особливим статусом. У середньовічних правових документах і в церковному законодавстві соціальному та майновому становищу вдови відводилося окреме місце.

Майже у всіх прислів'ях англійської мови вдова отримує негативну оцінку:

Sorrow for a husband is like a pain in the elbow, sharp and short. A good occasion for courtship is when the widow returns from the funeral. The rich widow cries with one eye and laughs with the other.

Жінка в ролі вдови отримує в російських прислів'ях неоднозначну оцінку. З оной боку, вдова пов'язана з образом жінки беззахисною, нещасною і убитої горем:

Ні голосіння супротив удовиного. У дівках приторно, зможемо натужно, а під вдовину низці, що по горло у воді. Вдовине справу гірке. Худо полю без огорожі, а вдові без оборони. Вдовицю бог береже, а люди не бережуть. Шей, вдова, широкі рукави, щоб було, куди класти Небилів слова. Вдова що неогороджена стіг: всяка скотина морду тиче.

Для російської жінки втрата чоловіка, як правило, була великим горем, оскільки вести господарство без чоловічої допомоги було дуже важко. Якщо у вдови залишалися сини, то вона не мала права на майно, тому що спадкоємцями вважалися вони.

З іншого боку, зустрічається багато прислів'їв, в яких йдеться про розпущеному сексуальній поведінці вдови:

На вдові одружитися, що старі штани вдягати, ні воша, так гнида. У вдови порядок не дівочий. Вдова - вторована стежка.

В обох мовах вдова становить небезпеку для чоловіків:

Take heеd of a person marked and a widow twice married. He that marries a widow will often have a dead man s head thrown in his dish. Вона вже третього чоловіка доношує.

Роль тещі (5,5%) займає важливе місце в сімейно-побутових відносинах російського народу. Теща - мати дружини, родич, який з'являється в результаті укладення шлюбу. Вона має як позитивні, так і негативні характеристики.

В англійській прислів'ях така соціальна роль жінки відсутня і не є актуальною. Судячи з усього, це пов'язано з тим, що в радянський час існував патріархальний уклад життя, і багато молоді сім'ї були змушені жити з батьками дружини. Це вплинуло на подальше ставлення до тещі. Найімовірніше теща втручалася у відносини подружжя і тим самим сформувала негативне ставлення до себе. Такий збіг обставин послужило створенню прислів'їв про тещу, які відображали її негативні риси.

Однак тещу наділяли не тільки негативними характеристиками, але й позитивними. У російських прислів'ях відбивалися відносини тещі і зятя. Теща могла бути як доброю і турботливою по відношенню до зятя, так і скупий:

У тещі зятьок улюблений синок. Тещині млинці солодкі. У тещі кишені тощи. Був у тещі, та радий утекшим. Зять з тещею говорить день до вечора, а послухати нічого.

За се...


Назад | сторінка 10 з 27 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Стереотипний образ жінки в англійській і російській лингвокультурах (на мат ...
  • Реферат на тему: Порівняльний аналіз англійських і російських прислів'їв, що виражають с ...
  • Реферат на тему: Мовностилістичний аналіз прислів'їв і приказок з зооніміческім компонен ...
  • Реферат на тему: Прислів'я в англійській мові. Лінгвопереводческій аспект
  • Реферат на тему: Вплив російських прислів'їв і приказок на поведінку людини