з вітряними млинами, «донкіхотствовать». (Битва з вітряними млинами - один з епізодів у романі «Дон Кіхот»).
В даний час в англійській мові існує багато фразеологізмів іспанського походження, але лише ті ФЕ, які наведені вище мають літературні коріння.
Висновок
Фразеологічний фонд англійської мови настільки великий, що повне його дослідження не вмістилося б у рамки даної роботи. Проте, на прикладі розглянутих фразеологізмів можна чітко уявити, наскільки різноманітні за своєю виразності ФЕ сучасної англійської мови. Завдяки літературним творам письменників і поетів, як самій Великобританії, так і різних країн світу, англійська мова в даний час налічує величезну кількість фразеологізмів. Але, не слід забувати і про те, що з історії та культури різних країн світу в англійська мова також прийшла величезна кількість фразеологізмів.
На жаль, в сучасній англійській мові не спостерігається використання виразів, узятих з літератури країн Азії. Широке поширення одержали лише фразеологізми, запозичені з літератури країн, так чи інакше, територіально наближених до Великобританії. Слід зазначити, що особливо велике в англійській мові число біблеїзмів, це, можливо, говорить про релігійність англійців.
Важливим фактом є те, що всі неанглійських літературні запозичення, представлені в даній роботі, є повними кальками (це утворення нової ФЕ шляхом буквального перекладу відповідної мовної одиниці) з тієї чи іншої мови. У сучасній англійській мові ці фразеологізми не вживаються в чужомовному формі. Тому ми не можемо говорити тут про процес асиміляції фразеологізмів, запозичених з художньої літератури різних країн.
У роботі часто використовується вираз «збагатити фразеологізмами». Треба сказати, що це не проста закономірність, адже як казав А.В. Кунин «фразеологія - це скарбниця мови» і фразеологізми у мові є багатством. ФЕ не тільки відображають культуру і побут того чи іншої мови, а й допомагають зробити мову найбільш виразною і емоційною.
Фразеологія - надзвичайно складне явище, вивчення якого потребує свого методу дослідження, а також використання інших наук - лексикології, граматики, стилістики, фонетики, історії мови, історії, філософії, логіки і країнознавства.
Аналіз джерел походження фразеологічних одиниць дозволяє стверджувати, що споконвічно англійські фразеологічні одиниці займають чільне положення серед інших фразеологізмів англійської мови. Слід виділити і той факт, що для них характерна відсутність стилістичної нейтральності. Вони володіють емоційною і експресивній окрашенностью, не тільки позначаючи певні явища, а й висловлюючи ставлення до них говорить.
Список використаної літератури
1. Амосова М.М. Основи англійської фразеології.- Л., 1989.
. Виноградов В.С. Введення в перекладознавство.- М., 2001.
. Жуков В.П. Семантика фразеологічних зворотів.- М., 1990.
. Кунин А.В. Англійська фразеологія. Теоретичний курс.- М., 1981.
. Кунин А.В. Фразеологія сучасної англійської мови.- М., 1996.
. Кунин А.В. Англо-російський фразеологічний словник.- М., 2001.