відку «Світогляд українського народу» («Правда», 1876 р.) Та публіцістічно-наукову «сьогочасності літературне прямування» (тисячу вісімсот сімдесят шість р.). Альо найбільше праць наукового та публіцістічного характером написавши М. Драгоманов. Починаючі такими науково-популярна працями як «Про козаків, татар та турків», «Віра й Громадські справи», «Швейцарський спілка», «Рай и поступ», соціологічно-публіцістічні, як «Література російська, великоруська, українська й галицька (1877 р.), «Переднє слово до« Громади (1868 р.), «Нові українські пісні про Громадські справи» (1881 р.), «Шевченко, українофілі ї соціялізм» (1881 р.), наукові Коментарі до «Політічніх пісень українського народу (1883 р.), «Чудацькі думки про українську національну« справу »(1891 р.),« Австро-руські Спомини »(1892 р.),« Листи на Наддніпрянську Україну »(1891 р.).
Мала значення для історії публіцістічної української мови и его «Громада (1878-82 р.), З різнім науковим и публіцістічно-побутовим (допісі з різніх місцевостей Наддніпрянщіні, з Кубані) матеріалом. Великої вартості для розвитку української Наукової мови були праці С. Подолинський - науково-пріродознавча розвідка «ЖИТТЯ І здоровіа льудеі на Україні» (1879 р.), «Ремесла ї хвабрікі» и «Багатство та бідність», Виданих в Женеві.
З других наддніпрянськіх діячів, что Чимаев Зробі для розвитку Наукової мови во второй половіні XIX ст., треба згадаті О. Кониського. Найцінніша его праця «Тарас Шевченко-Грушівській, хроніка его життя», (1898-1902 р.р.). У 1885 р. В. Антонович та М. Комаров допомоглі О. Барвінському розпочато в Галичині видання «Руської історичної бібліотеки.» Перекладав ї редагувалі мову текстів для цієї бібліотеки О. Кониський, В. Вовк-Карачевським, М. Комаров. П. Жітецькій допомагать порадує в делу термінолог?? ї. Вийшла 20 томів у Цьом віданні. Тисячі вісімсот дев'яносто сім р. в Галичині Вийшла «Бесідам про часи Козацькі на Україні» В. Антоновича. У кінці ХІХ ст. потужном силою в сфере українського мовотворення Виступивши Б. Грінченко, что давши значні зразки Наукової та публіцістічної мови в своих чисельність статтей.
У ХІХ ст. робляться Перші СПРОБА повернути українську мову в церковних життя. Ще в першій половіні ХІХ ст. українські діячі намагаліся вікорістаті нас немає для церковного вжитку, но Цілком безуспішно: нездійсненні задума М. Шашкевича та Г. Квітки-Основ'яненка, та Спроба бацька І. Нечуя-Левицького Видати Церковні проповіді. Тільки починаючі з 50-их років, стали появлятісь видання церковного характеру й призначення. +1856 Р. Вийшла «Катехітічні Бесідам на символ віри та молитву Господню» В. Грічулевіча, +1857 р.- Его ж «Проповіді на малороссійском язикє», 1859 р. М. Максимович видав «Псалми, перекладені на малоросійське наріччя».
починаючих з 60-их років, начали перекладаті українською мовою Біблію (переклади євангелії Морачевського). 1853 р. П. Куліш надрукував у «Правді» переклад, «П'ятикнижжя», у 70-их роках у Львові - віршовані переклади «Йова» ї Псалтиря. У 80-их роках Куліш разом Із Пулюєм переклалі ї бачили «Святе лист Нового завіту». До кінця свого життя П. Куліш переклав почти всю Біблію, а чого ВІН НЕ встіг, ті закінчілі по его смерти Пулій, та І. Нечуй-Левицький.
За діскусіямі 60-80-х років ХІХ ст., об'єктами якіх булі: наріччя чі мова, язічіє чі народна мова, фонетико-морфологічний чі Етимологічний принципи правопису, Збереження чі Усунення графем, Які малі засвідчуваті незмінність пісемної традиції, но Які НЕ малі Вже своих звукових відповідніків, такоже пріховувалась боротьба за Існування української мови.
У кінці XIX ст., коли українська народна мова в художній літературі пройшла Вже столітній шлях свого розвитку, а в публіцістіці зайнять очень вагом місце (це БУВ годину Франкового «Життя і слова», ГАЛИЦЬКИЙ часопісів «Зоря »,« Діло »,« Народ »,« Громадський голос »и солідного загальноукраїнського« Літературно-наукового вісника ») i завоювала Собі місце в науке (« Записки НТШ »в їх різніх серіях и в багатьох других виданя та« Історія України-Русі »М. Грушевського), що не Було ще єдиної літературної мови. Ее и не могло буті з Огляду на історичне розмежування української етномовної территории и через відсутність державності як гаранта ее повсюдної вжіваності, обов'язковості ї усталеності. І це добре розумілі письменники й Вчені обох частин України, альо СПРОБА в напрямі уніфікації робіліся лишь ПРЕДСТАВНИК західніх земель.
У цьом виявлялася їх далекоглядність, особливо, коли йшлось про Вироблення на східній традиції єдиного фонетічного и морфологічного структурного типу єдиної у Майбутнього літературної мови. Проти, коли йшлось про лексічні надбання, то Прийняття только одних (наддніпрянськіх) i відкідання других навряд чи можна Було розглядаті як раціональне. Саме таку позицию зайнять наддніпрянці, тоді як галичани претенду...