Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые проекты » Категорія заперечення на морфологічному Рівні сучасної англійської мови

Реферат Категорія заперечення на морфологічному Рівні сучасної англійської мови





й натиск на Готові до Відсічі виряджай Попереду, - и ЦІ бунтівні Бароні ще пошкодують про тієї день, коли смороду посмілі порушіті его плани!). Unsuspecting - несподіваній .

18) ... It was his air of seriousness, almost of pathos, that made it so irresistibly amusing. (Саме его серйозний, почти патетично тон и Робить спів таким нескінченно забавно).

Irresistibly - нескінченній raquo ;. Префікс ir - романського походження; зустрічається, в основному, у складі запозичення слів; надає значення заперечення.

) ... None of us had heard it, that we could remember. (Нікому з нас Ніби не доводячи ее чути). None of - Ніхто з - заперечній займеннік.

) ... How they pile the poor little craft mast-high with fine clothes and big houses; with useless servants, and a host of swell friends that do not care twopence for them, and that they do not care three ha pence for; with expensive entertainments that nobody enjoys, with formalities and fashions, with pretence and ostentation, and with-oh, heaviest, maddest lumber of all !. (Як смороду захаращують свои затішні суденця по Самі щогла коштовного сукна и Величезне будинками, Марні слугами и безліччю світськіх друзів, Які ні в что їх НЕ ставлять и якіх Самі смороду НЕ цінують, дорогими РОЗВАГ, Які Нікого НЕ звеселяючого, умовно и модами, Облудіть и марнославством і - самий огрядній и безглуздій Мотлох - страхом, як бі сусід чого не подумавши). Useless - Марни, Даремно raquo ;. Nobody - Ніхто, Нікого - заперечній займеннік.

) ... Once or twice virtue has triumphed, and I have got out at six and half-dressed myself, and have taken my drawers and towel, and stumbled dismally off ... (проти один раз Чесноти Набуль тріумфу. Я вставши про шостій годіні, наполовину одягнувся, и захопівші купальні труси и рушник, меланхолійно побрів до моря).

Dismally - понуро .

22) ... For the next four days he lived a simple and blameless life on thin captain s biscuits (I mean that the biscuits were thin, < b align="justify"> not the captain) and soda-water ... (следующие Чотири дні мій Знайомий ВІВ життя скромно и бездоганну, харчуючісь только сухарями и содовий водою). Blameless - бездоганно .

23) ... Fears lest he is too good for this world, fears subsequently dismissed as groundless . (Чи не занадто ВІН добрий для цього світу? Побоювання відкінуті як необґрунтовані). Dismissed - відкінуті raquo ;. Groundless - необгрунтованою .

24) ... Night s ghostly army, the grey shadows, creep out with noiseless tread to chase away the lingering rear-guard of the light, and pass, with noiseless , unseen feet. (З потемнілого лісу, что приступивши до річки, нечутно повзуть прімарні полки ночі - сірі Тіні). Noiseless -" нечутній.

25) ... It is hopeless attempting to make a wood fire, so you light the methylated spirit stove, and crowd round that. (Намагатіся розвести багаття марно, ві запалюєте спіртівку и розташовуєтеся вокруг неї). Hopeless - Марни, безнадійній .

26) ... In the morning you are all three speechless , owing to having caught severe colds in the night; you also feel very quarrelsome, and you swear at each other in hoarse whispers during the whole of breakfast time. (Вранці всі Троє без голосу, так як Вночі Схопи сильно застудити; до того ж ви стали очень дратівлівімі ї Упродовж Всього сніданок перелаюєтесь Хрипко пошепки). Speechless - безмовній .

27) ... And George laughed - one of those irritating , senseless , chuckle-headed, crack-jawed laughs of his. (Джордж засміявся своим дратівлівім, тупим, безглуздім, непріємнім сміхом). Irritating - дратівлівій raquo ;. Senseless - безглуздій .

28) ... It seems to me so shocking to see the precious hours of a man s life - the priceless moments that will never come back to him again - being wasted in mere brutish sleep. (Мене обурює, что Дорогоцінні години нашого життя, ЦІ чудові миті, Які Ніколи Вже не повернуть, безцільно вітрачаються на скотській сон).

Pric...


Назад | сторінка 11 з 14 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Молодіжні організації в Україні. Чі вплівають смороду на русский молодь?
  • Реферат на тему: Самі незвичайні та оригінальні готелі світу
  • Реферат на тему: Письмовий переклад з англійської мови на російську "DNA Replication in ...
  • Реферат на тему: Діалектика. Закон заперечення заперечення
  • Реферат на тему: Про деякі прийомах створення гри слів на рівні морфології (на матеріалі мов ...