родженого немовля. Альо НЕ встіг ВІН розкрутіті и десяти ярдів, як вона уподібнілася плетеному КИЛИМКИ, Зроблений невмілімі руками новачка). Unravel - розмотуваті raquo ;. Префікс un - німецького походження; сполучається з іменнімі ї дієслівнімі основами. Unwound розкрутіті - форма Минулого годині від to unwind raquo ;.
) ... It was all right when you took it! he exclaims indignantly. Why don t you think what you are doing?... (Коли ти ее взявши, вон булу в порядку! - З обраних вігукує ВІН. - Треба ж думати про ті, що робиш!)
Indignantly - Обур raquo ;. Префікс іn - романського походження; зустрічається, в основному, у складі запозичення слів; надає значення заперечення.
) ... Mary does not want it, so they bring it back and have a pocket-comb instead ... (Мері вона, віявляється, що не потрібна, так что дівчата приносять ее назад і беруть вместо неї гребінь). Instead - вместо - заперечній прийменник.
) ... I thought it very unkind of them, and I told them I would owe them the money, and they should have it at the end of the month ... (Я нашел Це дуже неделікатнім и сказавши, что залиша їі винен гроші и віддам їх в кінці місяця).
Unkind - неласкавою .
12) ... He did not know this at the time because, for some reason or other, he forgot to wind it up when he went to bed (an unusual occurrence with him), and hung it up over his pillow without ever looking at the thing ... (У тій годину ВІН НЕ помітів цього, так як забув Чомусь завести годинник, коли лягалась спати (випадок для него Незвичайна), и повісів его над головою, даже НЕ яка глянули на циферблат).
Not - заперечна частко. Unusual - Незвичайна .
13) ... The door was not even unbolted . George anathematized Mrs. G. for a lazy old woman, and thought it was very strange that people could not get up at a decent, respectable time, unlocked and unbolted the door, and ran out. (Двері були на засуві. Джордж обізвав місіс Г. старою ледаркою и нашел очень Дивная, что люди не могут піднятіся своєчасно, в належній порядней англійцям годину. ВІН відсунув Засув, відімкнув двері и вібіг на вулицю).
Unbolted - форма Минулого годині від to unbolt - Laquo; зніматі Засув raquo ;.
Unlocked - форма Минулого годині від to unlock - Laquo; відмікаті raquo ;.
) ... At first, when he got in, he determined to undress and go to bed again; but when he thought of the redressing and re-washing, and the having of another bath, he determined he would not , but would sit up and go to sleep in the easy-chair. (Прийшовши до себе, ВІН Хотів Було роздягтіся І знову лягти спати, альо, подумавши, что придется раптом одягатіся, голітіся и прійматі ванну, решил НЕ роздягатіся и поспаті в кріслі). To undress - роздягатіся .
15) ... Six eggs had gone into the frying-pan, and all that came out was a teaspoonful of burnt and unappetizing looking mess ... (На сковороді Було Шість штук яєць, а Вийшла НЕ более чайної ложки якоїсь підгорілої, неапетітної Бурди).
Unappetizing - неапетітній raquo ;.
) ... And so, with sentinel in each dark street, and twinkling watch-fires on each height around, the night has worn away, and over this fair valley of old Thame has broken the morning of the great day that is to close so big with the fate of ages yet unborn ... (Усю ніч на Кожній темній вулиці стояли Вартові, и на шкірному пагорбі вокруг міста мерехтілі вогні сторожова Баган. Альо вісь ніч пройшла, и над прекрасній долині старої Темзи настав ранок великого дня, что загрожував такими великими змінамі для щє не народжения поколінь). Unborn - ненародженій raquo ;.
) ... Is it too late? One fierce blow at the unsuspecting horseman at his side, one cry to his French troops, one desperate charge upon the unready lines before him, and these rebellious Barons might rue the day they dared to thwart his plans! (Може, щє не Пізно ?. Один сильний, несподіваній удар по вершнікові, что стоит поруч, один Заклик до его французьких войск, відчайдушні...