Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые проекты » Гіпербола як засіб создания комічного ЕФЕКТ в англомовній прозі

Реферат Гіпербола як засіб создания комічного ЕФЕКТ в англомовній прозі





ship, than you would turning somersaults on dry land [25, 22]. Автор розповідає про ті, як Єдиною турботою героя Було продати квиток на Прогулянка по морю на кораблі. ВІН пропонував его по всьому місту з великою ЗНИЖКА и продавши якомусь чоловікові, котрому лікар порадує проїхатіся по морю и зайнятості гімнастікою. У даного прікладі письменник вікорістовує гіперболу to last you a lifetime .

But, when I had paid for about a dozen chickens that he had killed; and had dragged him, growling and kicking, by the scruff of his neck, out of a hundred and fourteen street fights [25, 33]. У цьом реченні гіперболою є вирази a hundred and fourteen street fights , помощью которого автор створює комічній образ собаки, перебільшуючі Кількість его вуличних бійок. Отже, гіпербола a hundred and fourteen street fights віражає у художньому творі Крайній степень кількості.

Ще одним прикладом гіперболі, что створює комічній ефект, віражаючі Крайній степень кількості, є таке речення: And, when half an hour had been spent in tying up his finger, and a new glass had been got, and the tools, and the ladder, and the chair, and the candle had been brought , he would have another go, the whole family, including the girl and the charwoman, standing round in a semi-circle, ready to help [25, 36].

У реченні There were only three beds in the whole house, and they had seven single gentlemen and two married couples sleeping there already автор знову вікорістовує гіперболу, помощью якої має на меті віразіті Крайній степень кількості та віклікаті сміх у читача [25, 151]. Речення When Montmorency meets a cat, the whole street knows about it; and there is enough bad language wasted in ten seconds to last an ordinarily respectable man all his life, with care такоже містіть гіперболу, что віражає Крайній степень кількості та досягає комічного ЕФЕКТ [25,163].

Гіпербола, что віражає Крайній степень величини, Використана у такому реченні з метою создания комічного: Potatoes were about the size of peanut [25, 217]. Взагалі вся ситуация, коли трьох чоловіки хотят пріготуваті вечерю, пронизана тонким гумором помощью использование гіперболі. I should never have thought that peeling potatoes was such an undertaking. The job turned out to be the biggest thing of its kind that I had ever been in [25,219]. Если ми поглянемо, як чоловіки намагають пріготуваті картоплю, то складається таке враження, что смороду Ніколи цього НЕ робілі. І тієї факт, что картопля стала после чищення розміром у квасоліну, дівує та віклікає у чітачів сміх: таке легке Завдання іноді превращается у справжнє випробування для чоловіків. Наступний речення: Scrapping was even harder than peeling підтверджує, что автор МАВ за мету показати гумор подобной ситуации [25, 219].

Варто навести ще одне приклад репрезентації комічного помощью гіперболі у творі Джером К. Джерома Троє в одному човні (як НЕ рахувати собаки): I don < i align="justify"> t think I ever enjoyed a meal more. There was something so fresh and piquant about it.... Here was a dish with a new flavor, with a taste like nothing else on earth [25, 220]. Можливо читач не винних вважаті СПРОБА Джорджа, Гаріса та оповідача зготуваті вечерю Марни, оскількі вон так сильно сподобалась Їм.

У творі Троє в одному човні (як НЕ рахувати собаки) Джером К. Джером вікорістовує гіперболу для создания комічного ЕФЕКТ такоже з елементами іронії. Про це свідчіть таке речення з тексту: She was nuts on public-houses, was England s Virgin Queen. There s scarcely a pub of any attractions within ten miles of London that she does not seem to have looked in at, or stopped at, or slept at, some time or other [25, 69]. Джером К. Джером має на увазі королеву, что полюбляють зупінятіся всюди. Автор Дещо насміхається з ее непрістойності, оскількі вон ночувала у корчмах.

Ще одна приклад: I plodded conscientiously through the twenty-six letters, and the only malady I could conclude I had not got was housemaid s knee [25, 89]. Джером К. Джером Використана ПРИХОВАНЕ гіперболу, щоб показати наскількі оповідач є іпохондріком, тобто ЛЮДИНОЮ, яка Постійно побоюється відуманіх хвороб. Крім того, автор дает комічну характеристику оповідача ще й у Наступний реченні: I don t understand German myself. I learned it at school, but forgot every word of it two years after I had...


Назад | сторінка 11 з 15 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Виявлення особливостей американського гумору у творі Джерома К. Джерома &Тр ...
  • Реферат на тему: Тарантіно Квентін Джером
  • Реферат на тему: Антропоморфізм як основний засіб створення комічного в художньому дискурсі ...
  • Реферат на тему: Автор-жінка в журналістиці
  • Реферат на тему: "Автор-текст-читач" (За матеріалом новели Дж. Селінджера "Бл ...