p align="justify"> Шляхом зіставлення компонентних структур значень дієслів здійснюється аналіз їх системних відносин. Синонімічні відношення виявляються у дієслів з однаковим компонентним складом. У цій групі синонімами є дієслова to declare і to swear. Так само дані дієслова можуть вступати в пріватівной відносини (гіперогіпоніміі), які зв'язують дієслова, у значеннях яких фіксується загальна частина (гіперосема), рівна за змістом гиперонимов, і додаткові диференціальні ознаки (гіпосема) у значеннях гіпонімії. Якщо вибрати в якості гиперонимов дієслова to affirm, to assert, to declare, то отримуємо такі структури: гипероним to affirm - гіпоніми to certify, to maintain; гипероним to declare - гіпонім to certify; гипероним to assert - гіпоніми to affirm, to certify, to declare, to insist, to maintain, to swear.
Можна виділити градуально відносини між досліджуваними дієсловами, кожному з яких відповідає певна ступінь інтенсивності ознаки. У градуально відносини за ознакою іллокутивної сили (компонент 2) вступають дієслова to affirm і to assert, to stress і to make known; за ознакою твердості (компонент 7) - дієслова to assert і to stress; за ознакою відкритості, щирості (компонент 9) - дієслова to avow і to make known; за ознакою серйозності - дієслова to attest і to contend.
У дієслів, які пов'язані мережею різнорідних відносин з іншими членами групи, спостерігаються внутрішньогрупові перехресні відносини. Наприклад, дієслово to assert вступає в гіперогіпоніміческіе відносини з дієсловами to affirm, to certify, to declare, to insist, to maintain, to swear; в градуально відносини з дієсловами to affirm і to stress. Дієслово to declare вступає в синонімічні відношення з дієсловом to swear, в гіперогіпоніміческіе відносини з дієсловом to certify в якості гиперонимов і з дієсловом to assert в якості гіпонімії. Дієслово to affirm вступає в гіперогіпоніміческіе відносини з дієсловами to certify і to maintain в якості гиперонимов і з дієсловом to assert в якості гіпонімії; також у градуально відносини з дієсловом to assert.
. 1.2 ОПИС ФУНКЦІОНАЛЬНО-стилістичні характеристики англійського дієслова - ассертівов
Значення слова може включати в себе стилістичний семантичний компонент, в іншому випадку приналежність до певного стилю може бути властива самому слову. У групі дієслів-ассертівов англійської мови, крім дієслів нейтрального стилю мови, виявляються лише дієслова, що відносяться до офіційного стилю мовлення (formal). Семантичний стилістичний компонент, який вказує на офіційність/неофіційність ситуації вихідного висловлювання, представлений в таблиці 1 як компонент 19. До офіційного стилю мови відносяться наступні дієслова: to affirm, to allege, to assert, to attest, to avow, to contend, to proclaim, to profess, to pronounce, to testify. Розглянемо різницю між цими двома групами на прімерах.was announced that the Prime Minister would speak on television.- Було оголошено, що Прем'єр Міністр виступатиме по телевізору. ringing bells proclaimed the birth of the prince.- Дзвін дзвонів сповістив про народження принца. Government proclaimed the state of emergency.- Уряд оголосив введення надзвичайного положенія.was pronounced unfit for active service.- Його визнали непридатним до дійсній службі.
Вихідні висловлювання, про які йдеться в даних контекстах, відносяться до ситуацій, які мають місце в офіційній обстановці. На відміну від них, ті вислови, про які йдеться в контекстах зі словами, що не мають у своїх значеннях компонента, що вказує на офіційність вихідної ситуації, могли бути вимовлені в будь-якій обстановці. Наприклад: Some people still maintain that the Earth is flat.- Деякі люди досі стверджують, що Земля плоска. I could have sworn that there was somebody in the next room.- Я міг би заприсягтися, що в сусідній кімнаті хтось був.
Слова, які відносяться до офіційного стилю мовлення, вказують на те, що вже не оригінал висловлювання, а актуальне вимовляється в офіційній обстановці, що актуальний мовець використовує у своїй промові офіційний стиль.
She affirmed that she was telling the truth.- Вона стверджувала, що говорить правду.minister affirmed the government s intention to reduce taxes.- Міністр стверджував, що уряд має намір зменшити податки.
This is what they allege, but they are unlikely to be able to prove it.- Так вони заявляють, але не схоже, щоб вони могли це доказать.government has repeatedly asserted that it will not change its policy.- Уряд багаторазово заявляло, що це не вплине на проведену їм політіку.prisoner avowed his guilt.- Ув'язнений визнав свою віну.was proclaimed king.-Його Проголосили королем.national holiday was proclaimed.- Оголосили національне свято.
В іншій обстановці, використовуючи інший стиль мовлення, актуальний мо...