align="justify"> s power by simply appointing people and getting rid of them, nothing good will come of this.
But Mr Pribylovsky and other observers are sceptical that Mr Medvedev s approach will change anything fundamental in the often corrupt underbelly of the Russian state.
Ms Shevtsova said that while Mr Medvedev had achieved a reputation for being hard-nosed with government officials, in reality Mr Putin did fire people.
Mr Putin never liked to fire people under pressure, or in the glare of public circumstances.
На рівні пропозиції можна назвати переважання особистого підмета, різноманітність особи підмета (1, 2, 3-е особа), переважання активного застави і складної структури актуального членування:
- If they can t, we ll help them.
Mr Putin himself has spoken openly about his reluctance to fire top officials.
Often, Mr Putin said, sacking officials and replacing them led to the same results, if not worse .
Some might accuse me of fatalism, he wrote. For me it is absolutely obvious that to demonstrate one s power by simply appointing people and getting rid of them, nothing good will come of this.
Специфічні і лексичні засоби, що відображають суб'єктивність емоційної інформації. У даному тексті вони представлені в основному розмовними варіантами вживання слів і виразів:
- to fire
to have a soft spot
to be sacked
people get their heads chopped off
2) Образність.
Образність служить засобом узагальнення емоційної інформації і знаходить своє вираження у фразеологізмах, цитатах і клішірованних метафорах:
- the heave ho
got the boot
bread and circuses
think-tank
being hard-nosed
tough guy image
IV. Естетичний тип інформації
Естетична інформація, володіючи всіма ознаками емоційної інформації, спеціалізується на передачі почуттів, що виникають від засобів оформлення її самої. У даному тексті цей вид інформації виражається в авторській метафорі:
the axeman cometh
Функціональний стиль тексту - публіцистичний, найбільш часто використовується в ЗМІ, в даному тексті він представлений наступними ознаками: наявністю суспільно-політичної лексики (bureaucrats, tenure, police generals, top prison officials, Olympic Committee, state employees , Kremlin-anointed, top officials, status quo), логічністю, емоційністю і оценочностью. У ньому широко використовується, крім нейтральної, фразеологія (the heave ho, got the boot, bread and circuses), емоційно забарвлені слова (to have a soft spot, tough guy image). Переважаючі типи інформації - когнітивний і емоційний. br/>
Мовний жанр тексту - газетна стаття.
Пункт аналізаТіп ошібкіОшібкаПереводческое решеніеКогнітівная інформація та лексичні засоби її оформленіяОшібка розуміння предметної ситуації (буквалізм) (за класифікацією Н. К. Гарбовский) 20 top prison officials - 20 генералів з числа керівництва ФСВП (Помилка сталася внаслідок недостатньої уваги до слова general, яке є словом, близьким до терміну, а терміни вимагають ретельної перевірки на наявність однозначних відповідностей) 20 директорів та їх заступників з керівництва ФСІНЕкстралінгвістіческая інформація (реципієнт) Following the Beslan high school siege in 2004 ... - Після облоги бесланської середньої школи в 2004 р ... Після захоплення школи в Беслані в 2004 г.Собственние недоліки перекладача (за класифікацією Л. К. Латишева) - в перекладі ім'я автора має зазначатися в кінці статті - тавтологія В«як кажуть у приказціВ» Як йдеться ... Емоціональнаяfair game - без попередніх консультацій (нейтралізація) think-tank - не переведений Гра за правилами, чесна гра Мислителі, світлі голови1) Естетична інформація 2) Функціональний стиль і мовної жанрСтілістіческаяthe axeman cometh - В«сокир-башкаВ»
.2 В«Росія - нелюбима країна БРІКВ» (Russia: the unloved Bric country)
Автор вихідного тексту - індивідуальний, джерело - The Telegraph. Час створення тексту - після закінчення Давоського форуму 2010 Реципієнт тексту - середньостатистичний громадянин. p align="jus...