від англ. to post) - відправляти повідомлення на форумі або на e-mail.
Крім того, один із стратегічних законів мовного розвитку, а саме тенденція до скорочення, проявляється в утворенні таких слів як прога (програма), комп (комп'ютер), інфо (інформація).
Наприклад, здавалося б, абсолютно однозначне слово хом'як. Але англомовне мережеве вираз home page, хоча і має нейтральний переклад на російську мову і навіть вже записано в новітніх словниках як В«домашня сторінка в ІнтернетіВ», в розмовній мові трансформувалося в хом'яка - теплу маленьку тваринку. Цікаво, що значок at - @ теж прижився в російській мові у вигляді ще одного значення слова собака. p align="justify"> Використовуються суфікси для утворення нових слів, що відображають ставлення мовця до того, що вони позначають: видюха (суфікс-ух, який, залежно від ситуації, передає експресію грубості, зверхності або іронічності). В окрему групу можна виділити слова з яскраво вираженим зневажливим значенням: пісюк, аська, мессагу, сервак, флудить, локалка, флопак, прога, маздай, Віндовоз. p align="justify"> За способом словотворення їх можна розділити на слова жіночого роду, утворені за допомогою суфікса-к-на кшталт Алла - Алка (локалка, аська) і слова чоловічого роду (пісюк, сервак, флопак). p>
Цікава, до речі, і тенденція використовувати власні імена: аська (програма ICQ) - від жіночого імені Ася.
Характер походження деяких слів очевидний - залишається англійський варіант, відбувається калькування з одночасним додаванням словотворчого елемента, що несе емоційно експресивне навантаження, в даному випадку зверхності: мессагу, флудить, сервак, флопак.
Що стосується абревіатури, які теж досить часто зустрічаються, - деякі взяті з англомовних чатів і вже поширені серед наших ІМХО (від англ. In My Humble Opinion) - на мою скромну думку, IP адреса (від англ . Internet Protocol Address) - віртуальний адресу кожного користувача мережі, терморегулятори (від англ. PIN - Personal Identification Number) - процес видалення захисного коду з програми або пристрою.
Поширені односкладові слова - бан, войс, ворм, тег, хіт, чат, чит, нік, кік, кеш, капс і т. д.
Отже, в наявності народне осмислення того величезного потоку англійських техницизмов, який неминуче входить в російськомовну повсякденну мову з розвитком Інтернету в Росії. І на відміну від народно-етимологічного способу словотворення, який характеризується нестійкістю в часі, лексеми мережевого жаргону, навпаки, все більш активно проникають в розмовну мову, стаючи популярними і знаходячи стійкість в мовній практиці всіх, хто користується Рунетом. br/>
Висновок
За підсумками нашої роботи можемо констатувати, що в останні роки запозичення Інтернет-лексики обумовлено зміною суспільно-культурних умов, зап...