Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые обзорные » Англіцизми в тексті російськомовних чатів і форумів

Реферат Англіцизми в тексті російськомовних чатів і форумів





озиченням або актуалізацією нових слів, для яких у російській мові або ні адекватних позначень, або існуючі позначення за тих чи інших причин (громіздкість, кострубате) не влаштовують носіїв мови.

Дослідження показують, що серед мов-джерел нових запозичених слів сьогодні перше місце тримає англійську мову. Настільки активне використання англійської як мови-донора обумовлено історично склалася величезною роллю англомовних країн на світовій геополітичній арені та англійської мови як мови міжнародного. Це пояснюється величезною роллю англомовних країн (насамперед США) у сучасній світовій суспільного і політичного життя, активного культурного експансією США, а також впровадженням в Росії реалій, в області яких найбільший досвід є саме у англомовних країн, а отже саме англійська мова є законодавцем відповідних спеціальних термінологій. Поширення Інтернету, технології, створеної в США, також сприяє запозиченню саме англійських слів. p align="justify"> Зміна суспільно-політичного, державного та економічного устрою Росії, культурні контакти, локальні збройні конфлікти, науково-технічний прогрес, - всі ці події та процеси тривають і, незалежно від свого позитивного чи негативного значення для російського суспільства , продовжують бути причиною запозичення нових слів.

Практичну цінність нашої роботи ми бачимо в тому, що розуміння витоків запозиченої лексики та лінгвістичних, і екстралінгвістичних причин запозичення допоможе надалі більш адекватно, як використовувати її, так і сприймати і оцінювати її використання в комп'ютерній сфері і області Інтернету.

Нові запозичення, не освоєні ще цілком мовною свідомістю та не включені в словники російської мови, але вже використовувані в Інтернет чатах і форумах, можуть зажадати від сприймає суб'єкта (читача або дослідника) звернення до словників мов-донорів . Вихідний слово може виявитися багатозначним, і читачеві або досліднику корисно в цьому випадку розуміти, про яку сферу людської діяльності, якому функціональному стилі і т.п. йдеться. Для цього в додатку ми спробували створити тлумачний словник, що містить найуживаніші Інтернет-запозичення, що складається з 104 слів. p align="justify"> Безумовно, говорити про більш-менш остаточної класифікації, морфологічному оформленні та семантичному наповненні даних лексем у текстах російських чатів і форумів поки ще рано, тому що велика частина цікавлять нас слів запозичена недавно і не освоєна ще цілком мовною свідомістю народу. Якась частина їх, можливо, не втримається в мові, поступившись місце споконвічно російським аналогам. br/>

Бібліографічний список


1.Бабкін А.М. Шендецов В.В. Словник іншомовних виразів і слів, що вживаються в російській мові без перекладу в 3 кн. Спб., 1994. p align="justify"> 2.Большой тлумачний словник іноземних слів. Ростов-на-Дону, 1995. p align="justify">. Крисін Л.П. Тлумачний ...


Назад | сторінка 12 з 19 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Причини і наслідки запозичення іноземних слів для розвитку російської мови
  • Реферат на тему: Способи перекладу складних слів з англійської мови на російську в текстах с ...
  • Реферат на тему: Використання іноземних слів у російській мові
  • Реферат на тему: Етимологія слів англійської мови
  • Реферат на тему: Розробка програмного забезпечення системи синтезу парадигм слів англійської ...