того, нове слово часто витісняє з ужитку кілька німецьких, активно вживалися до нього. p align="justify"> Наприклад, слово В«TicketВ» (квиток) витіснило цілий ряд німецьких слів, таких як В«FahrkarteВ», В«FlugscheinВ», В«StrafzettelВ».
2. Адаптовані (онімечені) англійські слова
У понімечених англійських словах спостерігається тенденція адаптувати їх граматичну структуру до німецькими правилами граматики. Але все ж звучать вони в більшості своїй ще досить незвично для вуха звичайного німця. p align="justify"> Наприклад: - битися (від manager) - управляти, завідувати-вдало вибрати час, призначити час-член суспільства, організації, своя людина, обізнана людина (суфікс В«inВ» позначає особа жіночого роду) (від анг. survival - виживання; пережиток) - натяк на такі слова як В«соціалізмВ», В«комунізмВ»
Особливо важко утворити від цих слів минулий час. Як же все-таки правильно, сумніваються навіть філологи та лінгвісти: В«recycledВ» oder В«recykeltВ», В«downgeloadedВ» oder В«gedownloadedВ», В«designtВ» oder В«designedВ»? p align="justify"> 3. Змішання англійських і німецьких слів
Змішані слова складаються наполовину з англійської, а наполовину з німецького слова.
Наприклад: Shop (від нім. backen - піч та анг. shop - магазин) - пекарня, булочна-іменна картка з фотографією її власника, яка дозволяє йому набувати залізничний квиток з відповідною знижкою-лазерний принтер
-Euro-Job - робота з зарплатою в 630 євро-вкидання м'яча з ауту (спортивний термін) - неприємний, нецікавий, нехороший, неправильний
У розмові співрозмовники повинні бути уважні, так як можливо схоже звучання слів: ankuhl або unkuhl або зовсім unkohl.
4. Наслідування англійським мовним оборотами
Для не фахівця в галузі філології ці вирази здаються споконвічно німецькими, але при найближчому розгляді їх граматичної та лексичної структури виявляються деякий протиріччя:
Наприклад: haben (від анг. to make sense замість Sinn haben)
einmal mehr (від анг. once more замість wieder einmal) haben (від анг. to have sex замість miteinander schlafen)
Некваліфікований переклад американських фільмів сприяє поширенню подібних мовних зворотів.
5. Псевдоанглійського слова
псевдоанглійського слова чужі англійської словником. Німецька мова, можна сказати, сам створив їх, керуючись граматичними правилами англійської мови, і здійснив тим самим сміливі очікування прихильників змішання мов: поява німецьких слів, зовні схожих на англійські. p align="justify"> Наприклад: - двадцять, числівник утворено від анг. twenty-ведучий, конферансьє, шоумен. Слово утворено від англійських коренів, але ...