Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые обзорные » Особливості перекладу газетних статей (на прикладі статті "Neue Welt, altes Denken")

Реферат Особливості перекладу газетних статей (на прикладі статті "Neue Welt, altes Denken")





чого очікувати. А в підсумку, всі звичні орієнтири були втрачені за кілька місяців. Крім того, важливо усвідомлювати, що будь-яка держава, будь воно навіть супердержави, не здатна жити повністю відокремлено. У будь-якому випадку будь-які зміни у світі, навіть найвіддаленіші, наносять відбиток на життя і політику однієї країни. p align="justify"> Зі статті можна зробити висновки про те, що народ відчуває себе втраченим, невпевнено стоїть на ногах і не знає як же поводитися в новому зміненому світі. Головне завдання автора полягає в тому, щоб відкрити очі читачеві на багато омани і підказати, як реагувати на глобальні події, що мають властивості вражати світ. У даній роботі є посилання на праці різних авторів, завдяки яким можна познайомитися з системами, що допомагають вирішувати глобальні проблеми зовнішньої політики. p align="justify"> Таким чином, завдяки даній статті читач в курсі минулих і справжніх подій у світі зовнішній політиці. Автор не нав'язує своє бачення, але настійно робить акценти на важливі, на його думку, моменти. Виходячи з прочитаної інформації, реципієнт може зробити корисні для себе висновки, а також заіметь свою точку зору з даного питання. br/>

Перекладацькі трансформації

переклад публіцистичний стаття трансформація

При перекладі тексту на тему В«Зовнішня політика НімеччиниВ» нами були зроблені наступні перекладацькі трансформації:

Стилістична трансформація: синонимическая замена.gerade zu zwangst lГ¤ufig hat sich internationale Politik auf der Grundlagealter, gewachsener, aber schon in der Vergangenheit nur begrenzt leistungs fГ¤higer Strukturen in eine vГ¶llig neue Zeitbewegt.

І тому рух міжнародної політики в абсолютно нову епоху вимушено пішло по старих рейках, на основі старих структур, працездатність яких і раніше була дуже обмеженою.

Граматична трансформація: перестановка.

In vielen K Г¶ pfen hatte sich nach dem Fall der Mauer und dem Zusammenbruch des kommunistischen Lagers die Гњ berzeugunggebildet: Wir haben den Kalten Krieg gewonnen und jetzt ist der Friedesicherer.

Після падіння Берлінської стіни і краху комуністичного табору в умах багатьох склалося переконання: ми виграли В«холодну війнуВ», світ зараз більш гарантований, тепер у нас буде менше воєн.

Лексична трансформація: описовий перевод.das ein Irrtum, weil sich bald zeigte, dass die Schere zwischen Arm und Reich nun noch weiter und noch schneller auf ging als zu vor.

І це теж було помилкою, оскільки незабаром виявилося, що В«ножиціВ» між багатими і бідними стають тільки ширше, і ця п...


Назад | сторінка 11 з 20 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Клінічне дослідження при будь-якому внутрішньому незаразних захворювань
  • Реферат на тему: Перекладацькі трансформації. Досвід власного перекладу віршів англійських ...
  • Реферат на тему: Перекладацькі трансформації в перекладах роману Олдоса Хакслі &О дивний нов ...
  • Реферат на тему: Трансформація облікової системи за МСФЗ на основі формування нової обліково ...
  • Реферат на тему: Трансформація художніх канонів в епоху Відродження