Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые обзорные » Українська лексика у повістях Миколи Гоголя. Збірка "Вечори на хуторі Поблизу Диканьки"

Реферат Українська лексика у повістях Миколи Гоголя. Збірка "Вечори на хуторі Поблизу Диканьки"





відрізняють Ви: місто, містечко и місце (місто, містечко І місце). У російській мові такого розмежування нема, а пізніші міщанін и міщанство - польського Походження. Розмежування В«місцеВ» и В«містоВ» в польській мові почалось под вплива чеського. гоголь лексика українізм полонізм

Із віхідної неслов янської лексики візьмемо для прикладу слово бандура. За ствердженню А. Брюкнера, в Малу Русь слово бандура приходити з польського в 17 ст. У польській мові зустрічалось ще в первінній ФОРМІ рandora з італійської, Яку походити з латіні , А там и з грецької. Цею Шлях підтверджує М. Фасмер.

Серед вжіваної Гоголем української лексики особлівої уваги заслуговує слово комісар. Воно зв язується в свідомості самперед з революційнімі комісарамі ХХ ст. Про якіх ж Комісарів Йде мова у Гоголя? Автори Етимологічного словника української мови вказують, что слово могло з явитися через Російське видання и польське посередництво. У Зведення словнику застаріліх та маловжіваніх слів дізнаємось, что Комісар це представник польського короля на Україні 1649 року. Скоріш за все, український Комісар у М.В. Гоголя - це Залишок, рудимент минули польського Правління Який зберігся й после Приєднання України до России.

Здається, что польський Вплив на лексику В«Вечорів на хуторі Поблизу ДиканькиВ» можна Побачити в таких стали фразах, як: - От біда! Чи не забилися ви, не зламали чи ще, боже оборони, шиї? Преса мовою це звучало б збережи, Господи. А в польській мові - bron boze. Український вариант відрізняється від польського Тільки прісутністю східнослов `янського повноголосся, калька. p align="justify"> Зупинимо більш детально на таких типових українських словах, як парубок и хлопець, Які Дуже часто вжіваються в В«Вечори на хуторі Поблизу ДиканькиВ». Гоголь вікорістовує їх як сінонімі. Та й перекладає їх однаково: парубок - хлопець, хлопець - хлопець. p align="justify"> Етимологічний словник української мови вказує Фактично тілько праслов янський корінь-orb, від Якого пішло слово, з чого можна сделать Висновок, что автори словника вважають лексему парубок загальнослов `янський.

У польській мові цею Древній корінь зберігся чітко, роблячі етімологію Прозоров: parobek. Корінь роб тут не затемнень, як в українській мові. p align="justify"> У українській мов Відбулася деетімологізація кореня, швідше за все у зв язку з перенесеними Наголос з кореня на приставку - па, як у словах пасінак, патрубок ..., Російське видання падчерка, паволока, де наголос мє тенденцію до переміщення на приставку.

Давній індоєвропейській корінь - chlop Зі значенням В«допомагаті в работеВ» наче роздвоївся семантично. У слов `янських мовах посілівся ко...


Назад | сторінка 11 з 19 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Слово "раз" як частина мови в сучасній російській мові
  • Реферат на тему: Система оповідачів в циклі оповідань Н.В. Гоголя &Вечори на хуторі біля Ди ...
  • Реферат на тему: Знижена лексика в сучасній українській мові
  • Реферат на тему: Іноземне слово - "перехрестя культур": безеквівалентна лексика і ...
  • Реферат на тему: Комбінована варіантність слів в сучасній українській мові