іще»); небудь з стилістичних регістрів (офіційне або урочистий" споруджувати», просторічне «валандаться»). Узуальні конотація оформляється суфіксами суб'єктивної оцінки, усвідомлюваної внутрішньою формою, звуконаслідування, алітерацією, експресивно забарвленими словами і фразеологізмами. Однак для конотації характерна нелокалізованность, розлита по всьому тексту, що створює ефект підтексту. Конотації - мовна універсалія, форми прояву якої залежать від специфіки значущих одиниць того чи іншої мови і від правил їх комбінаторики та організації тексту.
Існують численні визначення конотації як на основі семантичних властивостей («созначения», «додаткове значення» і т.д.), так і з урахуванням системних властивостей мовного вираження, що виявляються в синонімії, антонімії, в приналежності до певних форм існування мови (літературної, діалектної і т.п.), або з урахуванням звукової оболонки вираження.
Поняття конотації виникло в схоластичної логіці і проникло до мовознавства в 17 в. через граматику Пор-Рояля (див. Універсальні граматики) для позначення властивостей (акциденцій) на відміну від субстанцій. У логіці пізніше вона стала протиставлятися денотації (екстенсіоналу) як сутність понятійна (інтенсіонал). У лінгвістиці з кінця 19 в. терміном «конотація» стали позначатися все емотивно забарвлені елементи змісту виразів, співвідносні з прагматичним аспектом мови (О.Ердман, Л.Блумфілд). Закріпленню подібного розуміння терміна «конотація» сприяли психолингвистические дослідження афективної сторони слів, а також асоціативні експерименти, які показали реальність усвідомлення асоціативно-образних, оціночних і стилістичних ознак.
2.3 Англіцизми та їх значимість в літературі Мюссе
Основна частина англіцизмів в романах Гійома Мюссе представлені у вигляді топонімів різного масштабу (місто, вулиця, будинок, кафе) і різних смислових понять (бренди одягу, автомобілів, загальновідомі діячі, події). Так як Сам Мюссе досить великий час провів в Америці і в тому числі в Нью Йорку, це пояснює чому він так детально описує географічні деталі і різні реалії. Можна зробити припущення, що сам автор трепетно ??ставитися до цієї держави і даному мегаполісу. У нього швидше за все мається багато спогадів пов'язаний з багатьма місцями, згаданими в романах.
Щодо велика кількість топонімів (близько 200 одиниць на книгу) створює ефект присутності читача в самому романі, тому що завдяки сучасним технологіям та мережі Інтернет, ви можете перенестися в різні куточки світу і, в тому числі, прослідувати за героями романів Мюссе. Як ми можемо бачити, деякі географічні райони протиставлені (наприклад, Bronx і Broadway, Brookline і Manhattan). Автор представляє нашій увазі величезні шикарні будівлі (The Empire State Building) і протиставляє йому райони соціального житла в несприятливих районах міста або Гетто.
Для порівняння були взяті кілька творів інших сучасних французьких романістів, таких як: Марк Леві, Ерік-Еммануель Шмітт, Бернард Вербер, у творчості яких так само присутні різноманітні топоніми, в тому числі і американізми. Але процентна частка їх на порядок нижче. Якщо у Гійома Мюссе у двох розглянутих книгах, ми знайшли 146 унікальних топоніма, то в трьох узятих книгах інших авторів (Леві, Шмітт і Вербер) було виявлено, лише 92 Топонімічні одиниці.
Звичайно, ...