оньюктурой дня, з ситуацією в країні у ставленні до іншим державам. Це особливо стосується вибору іноземної мови для вивчення студентами. Так, до першої світової війни багато студентів вивчали латинську язи, оскільки він вважався придатним для вивчення в університеті медицини, юриспруденції та права. Під час першої світової війни студенти вивчали французьку мову. У період між війнами в школах продовжували викладати французьку, так він вважався мовою дипломатії і культурного спілкування. Під час другої світової виникла потреба в знанні німецької, японської, китайської, корейської та російської мов. Після запуску першого в світі корабля - супутника зміцнилася необхідність у знанні російської мови.
Слід зазначити, що в США планомірної підготовки з вивчення цих мов не було. У зв'язку з потребою мати фахівців, які володіють іноземними мовами, виникла необхідність інтенсифікувати їх викладання. Так як в країні немає єдиної програми викладання предметів для шкіл та інших навчальних закладів, передові інститути та університети і їх професора користувалися власними підходами та методами викладання не тільки мов. Але й математики, біології, географії, комп'ютерної техніки. Ці методи викладалися в дослідницьких роботах, у фахових журналах, книгах, радіотелевізійних програмах, на конференціях, де оцінку роботі могли дати спеціалісти - експерти. Їх відгуки згодом впливали на те, який з пропонованих методів застосовувався колегами в процесі навчання студентів.
3.1 У США відомі наступні основні методи викладання іноземних мов
1. Перекладний метод, застосовуваний при вивченні так званих мертвих класичних мов - грецької, латинської, церковнослов'янської. Тут звертається увага на заучування слів, граматичних правил, парадигм, частин мови та окремих літературних творів. Завдання учнів - засвоїти відміни, дієвідміни, синтаксис та граматичні винятку. Це тривалий і трудомісткий метод оволодіння іноземною мовою. Але його можна застосовувати для самостійного вивчення.
. Розмовний метод. Грунтується на засвоєнні учнями монологів вчителя. У цьому випадку викладач дає студентам зміст про тієї лекції на іноземним мовою, потім задає питання про своїй розповіді (іноземною мовою) і, підказуючи жестами, мімікою, рух, намагається отримати від студента потрібну відповідь. Після того як студенти вже досить ознайомилися з іноземними словами і фразами, їм дозволяється подивитися, як ці слова і фрази написані іноземною мовою. При цьому увагу студентів концентрувалася на перекладі і заучуванні правил граматики.
. Психологічний метод вивчення іноземної мови схожий з розмовною. Нововведенням в цьому методі є асоціативні зв'язки між словом і його відповідним конкретним об'єктом (предметом). Досягнення цих зв'язків учитель домагався допомогою ілюстративних матеріалів, іграшок, картин, таблиць, діаграм, плакатів, карикатур, міміки і жестів.
. Метод ланцюгової реакції французького вченого Гайана грунтується на описі дій в їх послідовності або в хронологічному порядку. Наприклад, викладаючи процес мийки автомобіля, він проходив поетапно весь цей процес:
Беремо відро; наповнюємо відро холодної водою; додаємо теплої води і миючі засоби; беремо ганчірку і моєму машину; витираємо машину насухо; натираємо машину воском; чистимо машину до блиску.
. Фонетичний метод німецького методолога вісторіі пропонує зосередитися на початкових стадіях вивчення іноземної мови - на фонетичних символах слів, а потім, розширюючи їх до фраз (виразів), підвести студентів до спілкування через діалоги і розповіді (повідомлення). Граматика тут вивчається поступово, як би відкриваючи граматичні правила дедуктивним способом. Підготовкою для дедуктивних рішень повинні служити продумані домашні завдання. Вони повинні вести студента до спілкування через правила, а не на застосуванні самих правил.
. Читання як метод вивчення іноземної мови. Для підготовки студентів до спілкування з іноземною мовою рекомендуються наступні послідовні етапи вивчення: слухання, розуміння, розмовна мова, читання, письмо.
На кожен з цих етапів потрібен час. Вивчення мови починається з запам'ятовування слів через слухання, потім йде розуміння окремих слів і словосполучень, потім слідує розмовна мова і т.д. Щоб зберегти час, відкидаються три перші етапи і вводиться читання. Що включає в себе основні знання граматичного ладу мови. Для посилення ефекту структура іноземної мови пояснюється рідною мовою студентів. Головна увага зосереджена тут на читанні. Статистичні дані при проведенні експериментів зі студентами показують, що чим більше іноземного матеріалу студенти прочитали, тим значніше їх успіхи в розумінні і спілкуванні на досліджуваному іноземною мовою. Читання в класі і вдома має проходити зорово без...