Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Статьи » Лінгвопрагматічні Особливостігри емотивності художнього тексту

Реферат Лінгвопрагматічні Особливостігри емотивності художнього тексту





n a miedo y a muerte. (p 443)


Таким чином, на перший план у досліджуваніх іспанськомовніх текстах художніх творів вісунуто емотівні тими з Яскрава негативно забарвленням, Які стають одними з рушійніх сил сюжетом, что, у свою черго, емоційно впліває на адресата. Емотівність тексту художнього твору втілює одну Із сторон впісаної в художній текст програми его інтерпретації.


Висновки до Першого розділу


Отже, досліджуваному тексту художнього твору К.Р.Сафона прітаманні РІСД, что ї для других СУЧАСНИХ художніх творів, а самє, переважання Розповіді над іншімі композіційно-мовленнєвими формами, дінамічне розгортання сюжету, стіслість, віключність ситуации. Для твору Тінь вітру властіві ї особливі РІСД, а самє, містіцізм, наявністю в сюжетній схемі елементів Тіні, драматична спрямованість, що не чітко окреслено фабула, велика Кількість персонажів, что дозволяє візначіті спеціфічність їхніх лінгвостілістічніх характеристик у реализации текстових категорій таких як художній хронотоп и антропоцентрічність.

Здатність тексту хвілюваті, впліваті, спонукати до переживання змісту всегда візнаваліся як его іманентна властівість. У мові категорія емоційності трансформується в категорію емотивності, яка відображає систему емоційніх характеристик мовної особистості (ее емоційні стани й ставленого до оточення та довкілля) i Робить можливіть Існування емоційної комунікації. Емотівність часто ототожнюють з оцінкою, розглядають у складі одного з планів тексту. Під емотівністю в Цій работе Розуміємо підкатегорію інформатівності, яка віявляється в емоційному зарядженні модулів дискурсу та компонентів тексту.

На наш погляд, необходимо віділіті особливую рису художньої комунікації - індивідуальне сприйняттів адресатом тексту художнього твору. Емотівність художньої комунікації є спеціфічною: вона відображає не реальні емоційне хвілювання, а емоційній план естетичного сприйняттів до дійсності - естетичне почуття. У Основі естетичного сприйняттів до дійсності лежить принцип всепронікнення. Тобто, художні емоції належати світу так званої проектівної реальності почуттів и являються собою результат трансформації емоцій Із жіттєвіх хвілювань у нову Естетичне якість.

Оскількі художні твори є елементами особлівої комунікатівної ДІЯЛЬНОСТІ, Якою Виступає мистецтво, в процессе їх сприйняттів ї когніції відбувається часткова або ПОВНЕ переосмислені таких творів Із віднесенням структурних елементів до розряду знакових (семантичності). На Відміну Від художньої літератури, яка є теж надбудовою над мовою Первін Завдяк своїй особлівій знаковій сутності й естетико-художній Функції, переосмислені в Якій відбувається на Основі природної мови та ее елементів, елементи мови мистецтва складаються НЕ зі слів та речень, а з іконічніх образів та знаків.

Характерними рісамі хронотопу досліджуваного художнього твору є Включення реального з его про єктівнім Описом дійсності и художнього з вплітанням у сюжет сюрреального світу, что додає більшої емотивності всьому тексту Взагалі. Слід мати на увазі, что в аналізі лінгвопрагматічного аспекту категорії емотивності іспанськомовніх текстів художніх творів та патенти враховуваті тієї факт, что описание подій и вчінків героїв творів подано крізь авторсько призму, яка, у свою черго, Несе в Собі національні, культурні, соціальні, авторські Особливостігри. Базуючісь на гіпотетіко-дедуктивному методі, что Використовують у дослідженні проблеми розуміння в контексті лінгвістікі тексту та лінгвістікі емоцій, нам удалось з ясувати ряд Важлива моментів.

Автор не может залішатіся осторонь від написаного ним тексту, тому всі авторські емоції, его ставленого до створеня ним же героїв наповнюють полотно твору; ВІН віражає в більшій чи меншій мірі свое ставленого до вчінків персонажів. Віходячі з ціх Фактів, чи можемо віділіті первинний и вторинно комунікативні плани. І если учасниками первинного комунікатівнго планом є автор и адресат, як вже ми з ясувалося вищє, то учасниками вторинно комунікатівного плану можна візначіті самє героїв художнього твору.

Сістемоутворювальною Ознакою тексту як продукту спілкування є інтерпретованість. Інтерпретація тексту находится на стику стілістікі та лінгвістікі тексту, ее можна візначіті як опанування ідейно-естетичної, змістової та емоційної информации тексту художнього твору, Пожалуйста здійснюється путем відтворення АВТОРСЬКОГО задумом ї пізнання дійсності. Інтерпретування тексту художнього твору покладів від компетенції адресата, проти існують Стандартні ситуации та стереотіпні настанови, на тлі якіх віділяються Відхилення від запропонованого тексту.

У контексті нашого дослідження під інтерпретацією ми Розуміємо Обробка тексту твору багатьма творчими засобими, а іспанськомовні тексти художніх т...


Назад | сторінка 12 з 29 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Лексико-семантичні Особливостігри перекладу художнього тексту з англійської ...
  • Реферат на тему: Функції цитати, як одного Із ЗАСОБІВ організації художнього простору тексту ...
  • Реферат на тему: Лексико-семантічнi особлівостi перекладу художнього тексту з англiйської на ...
  • Реферат на тему: Проблема авторства та інтерпретації художнього тексту в постмодернізмі
  • Реферат на тему: Прийоми розуміння художнього тексту на уроках літературного читання