ь, яка раптово порушується за рахунок введення непередбачуваного, елемента/в нашому випадку це розкладання ФЕ/
см. стр. і контраст, що виникає в результаті цього є так званим стилістичним приростом.
В основі контекстологіческого концепції М.Ріффатера лежить теоретико-інформаційний підхід. Для письменника література є каналом передачі інформації, по відношенню до якого читач буде безпосереднім приймачем переданої інформації. Стохастичні властивості мовлення можуть викликати поверхневе читання, пропускання багато чого з того, що містить текст. Для того щоб мобілізувати увагу читача, текст повинен містити елементи непередбачуваного, що привертають увагу читача своєю несподіванкою, оригінальністю. Наприклад, у разі використання в тексті фразеологічних зрощень /см.стр./. Саме ці елементи найбільш інформативні, емоційно заряджені. Вони виконують роль сигналу при передачі найбільш важливих для автора моментів повідомлення. Автор не використовує нейтральні висловлювання або перифраз, а навмисно, з певною метою вводить у тканину художнього тексту ФЕ/або фразеологічні зрощення /.
Все сказане вше визначає поняття стилю, дане Ріффатером. Стиль, на його думку, це підкреслення і виділення емоційно заряджених елементів. Для виділення емоційно заряджених, оригінальних елементів необхідний фон, що з елементів звичайних.
Таким фоном покликаний служити макроконтекст.
Стилістичний контекст - відрізок літературного тексту, перерваний елементом, який має властивість непередбачуваності, тобто ФЕ по відношенню до даного тексту і складає з ним контраст, створюючи той чи інший стилістичний ефект. Контраст виникає як наслідок дію принципу обманутого очікування raquo ;. Трактування принципу обманутого очікування Ріффатера випливає з його концепції стилістичного контексту.
На думку Ріффатера обмануте очікування стимулюється посиленим очікуванням raquo ;, яке передує ефекту обманутого очікування і створюється особливим характером стилістичного контексту. Першопричина стилістичного ефекту укладена в елементах з низькою передбачуваністю, закодованих в одній або декількох безпосередньо складових; інші складові, що роблять цей контраст можливим, утворюють
стилістичний контекст.
Сказане можна проілюструвати на наступному прикладі:
.. .he ll mend, he ll mend, pronounced the Bailie. Like sour ale in simmer , added Davie Gellatley, who happened to be nearer the conclave than they were aware of. (W. Scott, Waverley *, ch.XlV)
У цьому макроконтексте, взятому з твору В.Скотта, реалізується ФЕ/mend/like sour ale in summer зі значенням стати ще гірше, погіршитися .
У цій ФЕ укладений основний сенс всього макроконтекстом, т.е.здесь реалізується іронічна функція фразеології.
Відносини між мікроконтекстом і елементом контрастним по відношенню до нього в теорії Ріффатера можна порівняти з відносинами між залежним елементом лексичного контексту і його безпосереднім семантичним і синтаксичним оточенням в контекстологіческого концепції Н.Н.Амосовой.
Крім відносин, що складаються між мікроконтекстом, спостерігаються відносини, що складаються і всередині микроконтекста. Одним з аспектів цих відносин є поняття конвергенції.
Відповідно до визначення М.Ріффатера," конвергенція стилістичних прийомів - сходження в одній точці пучка стилістичних прийомів/СП /, спрямованих на досягнення стилістичного ефекту.
Ми беремо за основу дане визначення конвергенції, але з певним застереженням. У нашому випадку не доводиться говорити про які-небудь стилістичних прийомах, складових ФЕ. Для того щоб з'явився СП, необхідні певні умови функціонування ФЕ. Ми не ставимо перед собою мету виявлення цих умов. Це інша проблема. У нашому випадку під конвергенцією розуміється сходження в одному пучку декількох виразних засобів мови.
Розглянемо, які виразні засоби найбільшою мірою реалізуються у складі фразеології. Наш аналіз побудований на трьох мовних рівнях: лексичному, синтаксичному, фонетичному. Розглянемо перший з цих рівнів.
2.2 Лексичні виразні засоби
Лексичні стилістичні засоби сучасної англійської мови являють собою різноманітні виражальні засоби мови, в основі яких лежить використання семантичних, стилістичних: та інших: особливостей фразеологічної одиниці. Вони надають яскравість, виразність всьому висловлюванню і тим самим роблять мова оригінальною і виразною, відмінною від нейтральної.
А) метафоричний перенос значення слова.
Метафори можуть бути засновані на наступних видах поді...