оціальних середовищах, моральні поняття яких не збігалися, то по ряду етичних проблем йому доводилося приймати компромісні рішення, удовлетворявшие як хліборобів Медіни, як торговців Мекки, так і кочівників-бедуїнів. Іслам давав цим рішенням не тільки релігійну санкцію, а й релігійне напрямок.
У доїсламських арабів, у особливості бедуїнів, така риса характеру людини, як військова доблесть, вважалася представляє найбільшу моральну цінність. Іслам зберіг це уявлення, але трансформував його в релігійному напрямку - доблесть повинна проявлятися в боротьбі за торжество віри, у війнах з невірними. Високо цінувалося у всіх арабів така властивість людини, як вірність близьким, готовність заступитися за будь-якого члена свого колективу в будь-яких обставинах. Але це був колектив племінної і родової, захищати треба було свого родича, що, до речі сказати, і робив дуже послідовно щодо Мухаммеда глава його роду Абу Таліб, незважаючи на те, що проповідь ісламу не викликав.) у нього співчуття. У новій релігії така солідарність прийняла віросповідний характер і склала один з елементів її етичної системи. Взагалі питання про ставлення людини до інших людей, що становить по суті основу всього моральної поведінки, не отримав в ісламі однозначної розробки. Те, що сказано з цього питання в Корані, суперечливо, як, втім, і в будь-якому іншому релігійному документі світових релігій. Не обходиться і без закликів до гуманності і милосердя.
У ісламознавчої літературі нерідкі посилання на тексти Корану, в чому повторюють євангельську проповідь непротивлення злу. А. Кримський наводить таку цитату з Корану: В«Намагайся робити добро за зло, і тоді той, у кого була ворожнеча з тобою, зробиться твоїм другом-захисником В». Правда, він тут же послаблює ефект цитати тим, що приводить її продовження: В«Однак цього досконалості досягають тільки ті, які терплячі - досягають тільки великі щасливці В». У перекладі А. Миколаєва це місце виглядає ще більш виразно: В«віддавати добром за зло, і ти побачиш, як ворог твій звернеться тобі в друга і покровителя ... Але тільки людина наполеглива досягне такої досконалості; тільки той досягне його, кому надається особливе прихильність В». Можна вказати в цьому зв'язку і на такий коранічний текст у перекладі А. Миколаєва: «³ддай їм добром за злоВ» (XXIII, 98). Здавалося б, перед нами кліше євангельської Нагірній проповіді. Але варто звернутися до новітнього перекладу Корану зробленому І. Крачковський, як картина сильно ускладнюється.
Наведене А. Кримським місце виглядає так: В«Не рівні добре і зле. Відхиляй ж тим, що краще, і ось - Той, з яким у тебе ворожнеча, точно він гарячий друг В»(41, 34). Наступний з процитованих вище текстів сформульовано настільки ж невизначено: «³дхиляй зло тим, що краще В»(23, 98). Як відомо, Крачковський у своєму перекладі дотримувався принципу буквальною точності, нерідко на шкоду літературності викладу і навіть зрозумілості тексту. Треба думати, що і в даному випа...