ів з англійської на нас немає
Полісемія (з гр. polysemos - В«багатозначністьВ») - це наявність різніх, альо так чи інакше пов язаних между собою значеннях одного и того ж слова (словосполучення, фрази ). Часто, коли говорять про полісемію, мают на увазі, самперед, багатозначність слів як одиниць лексики. Лексічна полісемія - це здатність одного слова слугуваті для позначені різніх предметів и Явища дійсності, что асоціатівно пов язані между собою и котрі утворюють складаний семантичну єдність [4, c. 382]. У Загальній лексіці у одного слова паралельно формуються блізькі, альо Різні значення, а або, окрім основного, розвівається Додаткове, а контекст допомагає їх розмежуваті. Завдяк цьом відбувається Розширення та збагачення Словниковий складу. Наприклад, за словником Мюллера, іменнік В«fieldВ» має наступні лексічні значення: 1) поле, луг, великий простір, 2) область, сфера ДІЯЛЬНОСТІ; 3) поле Дії; 4) поле битви; 5) фон, грунт (картіні); 6) спортивний майданчик; 7) ВСІ учасники змагання; 8) родовище (геол.); 9) збудження Струму (їв.); 10) польовий [32, с. 269]. Ті, в якому з лексічніх значень Виступає слово, візначається его сполучуваністю з іншімі словами: В«diamond-fieldВ», В«field theoryВ», В«magnetic fieldВ», В«field hockeyВ», В«to leave the fieldВ», тощо.
Полісемія, або багатозначність, як один з Яскрава віявів самобутності лексики національніх мов, реалізує Використання потенційніх можливіть слова и репрезентує природний Розвиток лексічної системи будь-якої національної мови.
Багатозначність та Неоднозначність відповідніків перекладу термінів з англійської на нас немає - це, мабуть, найголовніша проблема перекладу термінів. У спеціальній літературі ПРОТЯГ багатьох років велася боротьба з полісемією та вісувалась проблема однозначності терміну. Однак, на практіці спостерігається зворотнє Явище. Так, даже у межах одного поля технический Термін віявляє багатозначність. Наприклад, Термін В«reelВ» означає: Котушка, бобіна, рулон, ролик [30, с. 290]. Тоб, у різніх термінологіях полісемія в багатьох випадка неминучий. p align="justify"> За нашими СПОСТЕРЕЖЕННЯ, найпошіренішою є міжсістемна полісемія, коли один и тієї самий англомовній Термін Із почти незміннім семантичності ядром (альо з неоднаковім набором періферійніх сем) функціонує у різніх галузевих терміносістемах науки й техніки, Наприклад: 1) test driver - тест-драйвер - програма для тестування Іншої програми, застосовувана як частина процедури альфа-тестування; водій-віпробовувач (новіх моделей и марок автомобилей) [28, с. 506], 2) converter - конвертер - одноякірній перетворювач електричного Струму; программа, что перетворює дані з однієї форми на іншу; Пристрій, что перетворює сигнал одного виду в сигналі Іншого виду [28, с. 130]. ​​br/>
2.3 Спеціфіка та Способи перекладу багатозначніх термінів з англійсь...