align="justify"> Правило про переведення має абсолютний характер, цей характер зберігається тільки протягом семи років з моменту першого випуску в світ твору, хоча право на переклад так само, як і інші права авторів, діє мінімально протягом 25 років після смерті автора. Кожна держава-учасниця конвенції може своїм внутрішнім законодавством обмежити дію права на переклад письмових творів строком на 7 років. Після закінчення семирічного періоду і з дотриманням правил, встановлених конвенцією, можуть видаватися спеціальні ліцензія. p align="justify"> Ліцензії (дозволи) на переклад і випуск у світ твори видаються компетентним органом держави. Ліцензії можуть видаватися тільки в тому випадку, якщо протягом семи років від часу першого випуску в світ твору воно не було випущено в перекладі на даний мову володарем авторського права. p align="justify"> Стаття V Всесвітньої конвенції встановлює докладні правила видачі ліцензії. В основному вони зводяться до наступних: перекладач зобов'язаний представити докази того, що він робив кроки, необхідні для отримання дозволу автора на переклад, але або прохання його було відхилено автором, або виявилася не врученої автору, який не був знайдений. В останньому випадку копія прохання має бути спрямована перекладачем видавцеві твори та дипломатичному або консульському представнику держави, громадянином якої є автор, або організації, зазначеної урядом цієї держави. Якщо громадянство учасника невідомо, то досить відправлення копії прохання видавцеві. Ліцензія видається не раніше ніж через два місяці після відправлення копії прохання. p align="justify"> За своїм змістом ліцензія надає право перекладу тільки на даний мову. Вона має суворо особистий характер, тобто не може бути передана іншій особі. Ліцензія дійсна лише для здійснення видання на території тієї держави, де Вона була отримана. p align="justify"> Вивезення примірників перекладеного твору в іншу країну - учасницю конвенції і продаж їх там допускається, якщо законодавство її дозволяє видачу примусових ліцензій і якщо не встановлено інших перешкод для ввезення таких творів.
Видача ліцензії на переказ не зачіпає права автора на отримання винагороди. Стаття V Всесвітньої конвенції передбачає, що внутрішнім законодавством держав будуть вжиті відповідні заходи, необхідні для забезпечення володарю права на переклад справедливої вЂ‹вЂ‹винагороди відповідно до міжнародної практики, а також його виплати та пересилання за кордон. Передбачається також прийняття заходів, що гарантують правильність перекладу. Конвенція прямо наказує, що на всіх примірниках видаваного перекладу має бути зазначено назву оригінального твору та ім'я його автора. p align="justify"> Ліцензія на переклад не може бути видана, якщо автор вилучив з обігу примірники свого твору.
На підставі ст. V конвенції можна прийти до наступних висновків: у кожній країні-учасниці права автори повинні включати виключне право перекладу, і це пра...