США з географічних назв ділить з міністром внутрішніх справ (природних ресурсів) США. Згідно з інформацією, розміщеною на сайті Ради, будь-який бажаючий може звернутися в організацію з пропозицією про зміну конкретного топоніма.
§4. Порівняльний аналіз лінгвокультурних полів
Перш ніж виробляти зіставлення репрезентації англійської та американського лінгвокультурних полів, необхідно упевнитися в наявності достатньої кількості на те підстав.
зіставляти лігвокультурологіческіе одиниці відповідають необхідним принципам.
. Лінгвокультуреми належать до однієї мови. Функціонально-подібні явища виявлені в ході морфологічного аналізу із застосуванням синхронно-діахронному методу.
2. Лінгвокультуреми організовані в парадигматичні групи - лінгвокультурологічні поля.
. Всі існуючі подібності та відмінності лінгвокультурного топонімічного матеріалу англійської та американського варіанту англійської мови виявлені.
. Міжмовна інтерференція відсутня.
. Архікультуремой для обох лінгвокультурних полів є місцевість raquo ;.
4.1.1 Порівняльний аналіз репрезентації архікультуреми місцевість
Проведена на основі признакового співвіднесення типологічна характеристика лінгвокультуремних топонімічних сукупностей англійської та американського варіанту англійської мови дозволяє провести порівняльний аналіз репрезентації архікультуреми місцевість .
Отже, репрезентація архікультуреми місцевість в лінгвокультурологічну матеріалі Англії та США має подібності та відмінності, представлені групами лінгвокультурем.
Подібності представлені групами лінгвокультурем природа raquo ;, житло raquo ;, прізвисько raquo ;. Лінгвокультуремная група природа презентировать досить об'ємно в обох полях, що свідчить про відображення в найменуваннях Ланшафтний реалій. Прагнення оцінити місце на певний, так би мовити, фізико-географічний статус - це один з мотивів номінації. Слід зазначити розбіжність всередині самих співставні груп лінгвокультурем: лінгвокультурема, частотна в топонімії графства Глостершир луг / meadow raquo ;, відсутня в топонімії штату Вірджинія, де лінгвокультурема вода / water представлена ??різноманітно ( water, river, creek, bay, fork). Така диспропорція спостерігається і при порівнянні лінгвокультурем гора laquo ;. Вищеназвані відмінності топографічно, так би мовити, віддзеркалював" відмінності в ландшафті Глостершира і Вірджинії.
Група житло представлена ??в лінгвокультурологічну поле графства Глостершир, такими одиницями, як -ford, а також поссессівнимі -ham і -ton. Серед одиниць лінгвокультурологічного поля штату Вірджинія переважають -town, -ville, city і ford. Лінгвокультуре Сity можна назвати свого роду зоною топонімічної атракції в Америці. Як топонімообразующій формант вона високопродуктивні і присутній у найменуваннях міст, які за британськими мірками такими не є.
Група прізвисько являють собою один із прикладів метонимического переосмислення найменувань графства і штату.
Gloucester gt; Gloucester Cheese (назва фестивалю - сирні бігу стає назвою місця, де він проводиться).
Gloucester county, Va gt; the Daffodil Capital of the World (назва фестивалю нарцисів стає назвою місця його проведення).
Такі польові одиниці являють особливу лінгвокультурологічний цінність, оскільки вони не лише називають, а й описують, оцінюють об'єкт.
Відмінності в репрезентації архікультуреми місцевість в рамках лінгвокультурологічною полів англійської та американського варіанту англійської мов представлені групами римське місто-фортеця raquo ;, покинуте поселення raquo ;, ностальгія .
Лінгвокультуремная група римське місто-фортеця включає єдину одиницю - назва графства Gloucester (і його столиці). Таким чином в лінгвокультурологічну поле знаходить відображення історична реалія, а саме - колонізація території, сучасної графству Глостершир римлянами у II столітті нашої ери.
Група покинуте поселення представлена ??лінгвокультурема" ghost town, яка втілює соціальне явище, характерне виключно для Америки.
Група ностальгія крім лінгвокультуреми Virginia, включає безліч запозичених" одиниць, як то: Warsaw, Dublin, Claremont. Так проявляється схильність американського лінгвокультурного спільноти до екзотичних, нетиповим для їхньої рідної мови найменувань, їх ностальгія за їх рідних місць/рідних місць предків.
Висновок