а роль їх в казках
Червоний в казках О. Уайльда
Означає:
Магічний вплив - залучення партнера (любовна магія), забезпечення родючості, здоров'я, захист від злих духів, демонів, пристріту, псування, хвороби, для прикраси своєї зовнішності і середовища проживання.
«Give me a red rose», she cried, «and I will sing you my sweetest song.» («О. Уайльд. Казка« Соловей і троянда) - тема любові і бажання.
«If you want a red rose» said the Tree, «you, must build it out of music by moonlight, and stain-it with your own heart s-blood. You must sing to me with your breast against a thorn. (Уайльд «Соловей і троянда») - тема любові.
«Death is a great price to pay for a red rose», cried the Nightingale, «and Life is very dear to all. (О. Уайльд. »Соловей і троянда») - ціна за любов.
«No red rose in all my garden!» he cried, and his beautiful eyes filled with tears. (О. Уайльд «Соловей і троянда») - розчарування.
«His hair is brown and crisp, and his lips are red as a pomegrate, and he has large and dreamy eyes». (Уайльд. »Щасливий принц») - порівняння червоних губ з гранатом.
О. Уайльд писав про це кольорі: »Червоне ... впливає внутрішньо, як життєва, жива, неспокійна фарба, ... виявляє ноту майже планомірної незвичайної сили. У цьому кипінні і палання ... позначається як би мужня зрілість. Світло-червоне ... збуджує почуття сили, енергії, прагнення, рішучості, радості, тріумфу ... »[10, с. 374]
Червоний (червоний) колір казці Уайльда «Соловей і троянда» символізує Любов, пристрасть, бажання, самопожертва: «Соловей ще сильніше притиснувся до шіпу, і вістря торкнулося нарешті його серця, і все тіло раптом пронизала жорстока біль. Все болісніше і болісніше ставала біль, все голосніше і голосніше лунало спів Солов'я, бо він співав про Любов, яка знаходить досконалість в Смерті, про ту Любові, яка не вмирає в могилі. І стала червоною чудова троянда подібно до ранішньої зорі на сході. Червоним став її віночок, і червоним, як рубін стало, її серце ». [13, с. 331 «Соловей і троянда»]
«The young man had his head buried in his hands, so he did not hear the flutter of the bird s wings, and when he looked up he found the beautiful sapphire lying on the withered violets» ( Уайльд «Щасливий принц». - радість, щастя).
«Her face is thin and worn, and she has coarse red hands, all pricked by the needle, for she is a seamstress. She is embroidering passion-flowers on a satin gown for the loveliest of the Queen s maids - of - honour to wear at the next Court-ball ». (Уайльд «Щасливий принц») - червоний колір означає: руки виснажені працею. «Обличчя у неї виснажене, руки огрубілі і червоні, вони суцільно сколоті голкою, тому що вона швея». [13, с. 320]
Жовтий
Означає: Стани, пов'язані з позитивною енергетикою: веселощі, розрядка напруженості, радість, свято, гра, краса.
Уайльд оцінює жовтий колір вельми позитивно! У своїй вищій чистоті жовтий завжди володіє світлої природою і відрізняється ясністю, веселістю і м'якою принадністю. Він проводить виключно тепле і приємне враження. Якщо подивитися на яку-небудь місцевість крізь жовте скло, особливо в сірі зимові дні, то ... .глаз зрадіє, серце розшириться, на душі стане веселіше; здається, що на нас віє теплом »
«He was gilded all over with thin leaves of fine gold». (Уайльд. «Щасливий Принц») - символ щастя. («-Я Весь позолочений, - сказав Щасливий Принц - Зніми з мене золото, Літок за листком, і роздай його бідним. Люди думають, що в золоті щастя ... .Лісток за листком роздавала вона його чисте золото бідним, і дитячі щоки рожевіли, і діти починали сміятися і затівали на вулицях гри ». [13, с. 324]
«He had met her early in the spring as he was flying down the river after a big yellow moth, and had been so attracted by her slender waist that he had stopped to talk to her» (Уайльд. »Щасливий Принц») - символізує радість, безтурботність. («... .Була Закохана в гнучкий красивий Тросник. Ще ранньою весною вона побачила його, ганяючись за жовтим великим метеликом, та так і застигла, раптово прельщённая його струнким станом.» [13, с. 318]
«His face was so beautiful in the moonlight that the little Swallow was filled with pity». (Уайльд. »Щасливий Принц») - почуття жалості. «Сльози котилися по його позолоченим щоках. І так прекрасно було його обличчя в місячному сяйві, що Ластівка сповнилася жалістю »[13, с. 319]
«The Autumn gave golden fruit to every garden, but to the Giant s garden she gave none» (Уайльд «Велетень-егоїст» - родючість. «Осінь принесла плоди в кожен сад, але на...