Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые проекты » Стилістичні особливості перекладу з англійської мови на російську (на матеріалі художнього тексту-казки &Вінні пух і всі-всі-всі&)

Реферат Стилістичні особливості перекладу з англійської мови на російську (на матеріалі художнього тексту-казки &Вінні пух і всі-всі-всі&)





бесіди не було», сказав І-Е. «Не так, що спочатку один, а потім другий. Ти сказав Хелло raquo ;, і тільки п'яти у тебе заблищали. Я побачив твій хвіст за сто ярдів від себе на пагорбі, коли продумував свою репліку. Я вже було подумував сказати «Що?», Але, звичайно, було вже пізно ».

«Гаразд, я поспішав».

«Ні взаємного обміну», продовжував І-Е. «Взаємногообміну думками. Хелло - Laquo; Що? Raquo;- Це топтання на місці, особливо, якщо в другій половині бесіди ти бачиш хвіст свого співбесідника ».

Цікавою особливістю мовної діяльності І-Е, яка відсутня у всіх інших персонажів, є гострий і жовчний гумор, широко використовує цитати і ремінісценції з «народного» або навіть літературної мови. Тут можна ще раз не згадати великого російського романіста і його інтерпретаторів.

Мова Сича - типова мова шизоида-аутиста. Сич вживає абстрактні слова, відірвані від прагматики (типова ситуація для шизоида - знати багато слів і не вміти ними користуватися), не чує співрозмовника і не здатний до нормального діалогу. Він віз час намагається ввести співрозмовника в оману щодо своїх, насправді більш ніж скромних, здібностей читати і писати, проявляючи витончену хитрість, з тим, щоб зберегти для себе та інших іманентно гармонійний вигляд лісового мудреця.

Мовна поведінка інших персонажів більш примітивно. Мова Кролика носить підкреслено етикетні, діловий, цілеспрямований і директивний характер. Його сфера - це усні розпорядження та письмові директиви - записки, плани, резолюції. Усна мова його активна, кратка, орієнтована на управління оточуючими, лексично і риторично бідна, як це і повинно бути в мові епілептоіда. Характерно, що він один абсолютно не приймає поезію Пуха, він просто не розуміє, що до цього можна ставитися серйозно. Досить імовірно, що Кролик не зрозумів би і цієї статті.

Цікаво, що різні характери різною мірою розуміють один одного. Так. Пух і Порося розуміють один одного з півслова. Сич і Кролик взагалі не розуміють один одного, так як для першого важливіше зберегти внутрішню аутистичного гармонію, а для другого - отримати оперативну інформацію, керівництво до дії.

Найбільш характерна риса мовного веління Тіггера - агресивне дружелюбність, хвастощі і безвідповідальність. Перші дві властивості дозволяють йому робити судження про знаки, значень яких він не знає («Чортополох - це те, що подобається Тіггерам більше всього на світі»).

Мовна поведінка Ру зводиться до формули «Подивися, як я пливу». Благодушна хвалькувато демонстративність при протилежності габаритів робить цих двох персонажів нерозлучними.

Канга тонко і складно проявляє себе в мовному поведінці один раз, коли Порося потрапляє до неї в кишеню і вона, щоб помститися викрадачам Ру, робить вигляд, що не помітила підміни. При цьому заяви Поросенка, що він Порося, а не Ру, вона складно ігнорує відповідною заявою, що якщо Ру буде прикидатися поросям, то він завжди таким залишиться і т. Д.

Мова Крістофера Робіна характеризується, насамперед, негативними якостями. Він не пише віршів, що не тривожний, не агресивний, що не меланхолійний, що не аутістічен, що не демонстративен. Він, звичайно, завжди доброзичливий і готовий допомогти, злегка вигадує; як і всі, часом говорить те, чого не знає. Але його мова - в цілому це мова ідеального хлопчика, істоти вищого по відношенню до всіх тварин, для яких факт епістеміческой констатації їм (Крістофером Робіном) стану справ тотожний онтологічної закрепленности цього положення справ (якщо Крістофер Робін знає або вважає, що це так, то це так).

Але все ж в особистості і мовному поведінці Крістофера Робіна є позитивне властивість, яка відрізняє його від всіх інших персонажів. Це його здатність до саморозвитку, до еволюції. Він не тільки знає свідомо більше інших персонажів, але його знання принципово необмежено.

Особливо це відчувається в другій книзі, де тема становлення особистості робиться домінуючою і досягає кульмінації в той момент, коли Крістофер Робін в Гелеоновом Лоні розповідає Пуху про всі таємниці світу.


2.2 Емоційна виразність мови перекладу твору «Вінні Пух і всі-всі-всі»


Асоціативно-образні характеристики мають високу еквівалентність при перекладі твору «Вінні Пух і всі-всі-всі», тобто вони можуть бути однакові. Але, при передачі переносного значення, еквівалентність може бути і низькою, це означає, що асоціативно-образні характеристики різні.

З огляду на те, що сенс висловлювання складається не з прямого значення мовних одиниць, а опосередковано, у поєднанні з іншими одиницями, при перекладі нерідкі ситуації, коли може скластися враження, що в порівнянні з оригіналом ...


Назад | сторінка 13 з 32 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Мова SMS - що це таке. Бути чи не бути йому в нашому житті
  • Реферат на тему: Мова персонажа як засіб його характеристики в романі Л.Н. Толстого &Війна ...
  • Реферат на тему: Усна публічна мова: поняття, особливості, основні види аргументів. Оратор ...
  • Реферат на тему: Англійська мова. Одна мова - різні культури
  • Реферат на тему: Індивідуальні характеристики мови персонажів в романах Дж. Фаулза як засіб ...