ах суворого офіційного спілкування. Вони входять до складу стандартних виразів ділового мовлення:
У світлі рішень, прийнятих урядом, ... За прийнятою раніше домовленості ... З причин, не залежних від нас ... Враховуючи колишні домовленості, ...
Письмову мова так важко сприймати на слух. Це знають досвідчені доповідачі і люди, часто виступають публічно. Вони під час виступу часто адаптують мова, спрощуючи конструкції пропозицій, розбиваючи складні періоди і мінімізуючи використання причетних і дієприкметникових оборотів. br/>
Особливості фонетичних норм у ділового мовлення
Якщо норми писемного мовлення описані та вивчені досить добре і не викликають великих розбіжностей лінгвістів, то норми усного мовлення ще викликають дискусії. Вони більш текучі, мінливі. Це помітно вже на прикладі зміни поколінь в одній родині: діти говорять не так, як батьки, і зовсім не так, як бабусі і дідусі. І це викликано не тільки впливом молодіжного жаргону. Літня людина, що отримав пристойну освіту і виховання, вимовить слова "мізeрний", "кулінaрія", "столяр" зовсім не так, як людина середнього віку або молода людина: "мuзерний", "кулінарuя", "стoляр" ;. Найбільш рухомими виявляються акцентологічні норми, або норми постановки наголосу в слові. Ще недавно увійшло в російську мову слово "мaркетінг" має допустимий варіант постановки наголосу - "маркeтінг", більш відповідний законам фонетики російської мови. p align="justify"> Норми мовного соціального спілкування - це норми літературної мови. Вони кодифицируются, тобто описуються, фіксуються в довідниках, словниках, підручниках. Зокрема, акцентологічні норми фіксуються в спеціальних словниках наголоси, в орфоепічних словниках, словниках труднощів (граматичних і лексичних) російської мови. Однак мовна практика часто випереджає процес кодифікації, тобто реальна мовна норма випереджає кодифіковану. Ось чому в орфоепічні словники зміни вносяться частіше, ніж у словники інших типів: раз на 7-8 років. p align="justify"> Процес зміни норми включає стадію співіснування варіантів: демпінгом і демпінг, ріелтер і ріелтер, оферта та офферта. Особливо це стосується слів, які нещодавно увійшли до лексику російської мови і ще не цілком засвоєних нею. В основному це економічні, політичні та технічні терміни. Разом з тим існує соціолінгвістичний чинник нормування. Представники різних вікових груп, різних типів мовних культур при наявності дублетних форм будуть вибирати різні варіанти вимови: представники старшого покоління [сесс'іj'а] і [Дека], студенти та молоді викладачі скажуть [сесс'іj'а] і [д ' Ікан].
Норма літературної вимови передбачає повне промовляння складів. Особливо неприпустима подібна редукція в обстановці офіційного спілкування при зверненні до офіційного особі. Чи не "Віктор Степанич", а "Віктор СтепановичВ», не В«Сан Санич", а "Олександр Олекса...