es as: wish, height, happiness, beauty and intelligence. These signs of consolidation are fasten in such sustained, symbols and associations: the Blue bird (the blue bird of happiness), the Arabian bird (Phoenix), the bird of piece (the dove of peace); to do something like a bird; to sing like a bird (to sing like a lark); nightingales will nor sing in a cage, etc .. study of lexical-semantic meaning of the concept BIRD in English is based on the collection and idioms with a lexemebird.
. In the minds of speakers of English a state or feeling of freedom is associated with the bird: to get the bird or as free as a bird . In the Ukrainian language a man simply called an independent . There is no differences in the structure, too - < span align = "justify"> He is as free as a bird and «³н Вільний птахВ».
2. In English the phrase to do something like a bird means do something willingly . There is no a relevant phraseological in the Ukrainian language. In this sense the concept BIRD takes only positive meaning.
. An interesting example of two phraseological units but with completely opposite meanings: a bird in the bush ( something unreal ) and a bird in the hand ( something real ). These expressions can be seen in the English proverb: a bird in the hand is worth two in the bush and it is an equivalent to Ukrainian proverb: В«краще синиця в жмені, чем журавель у небіВ».
. To make a bird (of) means to hit the target. The Ukrainian version is more neutral. Lost animalistic element.
. An old bird is not caught with chaff . This example of folk wisdom says that a person is experienced in a given case or matter, or seen much in his life. Ukrainian is spoken: В«старий січВ» or В«стріляній/обстріляній птахВ».
. Another example of animalism in which this concept has an exclusively negative connotation: a little bird told me span> - В«сорока на хвості принеслаВ» or В«я...