iel durch den Kopf, wдhrend ich Marie beim Ankleiden zusah.
Р-К. Багато думок миготіло у мене в голові, поки я дивився, як Марі вдягається (граматична заміна). p align="justify"> Ч. Про чому я встиг передумати, спостерігаючи за вдягається, Марією (граматична заміна). p align="justify"> субстантівірованних інфінітив das Ankleiden
Даному субстантівірованних інфінітива неможливо підібрати відповідного отглагольного інфінітива в російській мові, тому Р.Райт-Ковальова здійснивши граматичну заміну, перевела цікавить нас субстантівірованних інфінітив причастям В«одягаєтьсяВ». Однак цей варіант перекладу нам здається трохи невдалим. Як ми пам'ятаємо, дієслівним субстантивацию з прийменником bei, що виражає обставини часу, відповідають в російській мові тимчасові підрядні речення з союзом коли В», при цьому лексичне значення субстантивованого інфінітива передається дієсловом в особистій формі - присудком придаткового пропозиції, в ролі ж підлягає виступає слово, що позначає фактичного виробника дії або джерело.
Гј ... aber dann dachte ich an die Nдchte, in denen ich das leise Raschen ihres Atems dehцrt hatte, dieses regelmдЯige, gedдmpfte Sacharren, das kam und ging wie das Gerдusch einer sehr fernen, dиnnen Sдge, - und die Hoffnung erlosch ebenso rasch, wie sie aufgefkackert war.
Ш-Я. - Але потім згадалися ночі, коли я чув її тихе свистяче дихання, приглушений хрип, то розмірно виникав, то зникав, як звук далекій тонкої пилки, - і надія згасла так само швидко, як і спалахнула. (Граматична заміна)
Ш. - але потім згадалися ночі, коли я чув її тихе свистяче дихання, приглушений хрип, то розмірно виникав, то зникав, як звук далекій тонкої пилки, - і надія згасла так само швидко, як і спалахнула. (Граматична заміна)
субстантівірованних інфінітив das Raschen
У даному випадку перекладачі, здійснивши граматичну заміну частини мови, перевели даний субстантівірованних інфінітив причастям В«свистячийВ».
г) російське дієприслівник
Гј Beim Packen hatte ich an Maries Handtuch Blutflekken gesehen.
Р-К. Укладаючи речі, я побачив кров на рушник Марі. (Граматична заміна)
Ч. Укладаючи валізи, я виявив кров на рушник Марії. (Граматична заміна)
субстантівірованних інфінітив das Packen
Як зазначалося раніше, використання іншого засобу, що висловила значення субстантивованого інфінітива у функції обставини способу дії, в російській мові взагалі неможливо. Це пов'язано з тим, що подібні субстантивации не знаходять у російській мові відповідностей у вигляді отглагольного іменника. p alig...