Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые обзорные » Вмотивованість сленгів в сучасній англійській мові (на прикладі дериваційного самотізмов)

Реферат Вмотивованість сленгів в сучасній англійській мові (на прикладі дериваційного самотізмов)





чайдушність, відчайдушність, сміливість - бідова голова, буйна голова, гаряча голова/hot-head, забубенную голова, відспівати голова, відчайдушна голова; про двох головах; удалая голова; урві-голова;

самовдоволення - bighead;

впертість - bullet-head, rockhead; bull-head;

легковажність і непостійність - вітряна голова; плутана голова;

сварливість - головогриз;

нерішучість, неенергійну - dead-head;

незворушність - a cool head;

прискіпливість - sorehead;

непокору - Непоклонов голова;

незалежність, самостійність - сам собі голова;

неуважність, забудькуватість - дірява голова.

У ході аналізу сленгових одиниць було виділено кілька сленгизмов зі значенням В«волоссяВ» . Цей ряд є найменш численним і включає всього 3 номінації: водорості, патли, хайри. Так, в основі сленгового значення лексеми В«водоростіВ» є схожість волосся за формою з водяними водоростями. Якщо у лексико-семантичної сиситеми іменник В«водоростіВ» має нейтральну стилістичне забарвлення, то, перейшовши в розряд сленгизмов, лексема набуває зневажливе, несхвальне, негативне значення. Наприклад: Long hair - інтелектуал, людина творча, навіть якщо його волосся зовсім і не long.

Серед сленгизмов, подібних за дією з названим явищем, зустрічаються також і складні сленгові слова, що складаються з двох коренів, але мають значення В«ротВ». Це такі сленгізми, як В«хлебопріемнікВ» (утворено від слів хліб + приймати), і В«хлеборезкаВ» (утворено від основ хліб + різати), які співвідносяться з функцією і дією рота приймати і пережовувати хліб. Наприклад:

Ось це хлебопріемнік! Як у Міка Джаггера! p align="justify"> Також слід виділити сленгове слово В«фейсВ» , яке є запозиченим з англійської мови (від англ. face - обличчя ). Наприклад:

У мене був жахливо сумний фейс і сльози на підборідді.

Таким чином, синонімічні сленгізми зі значенням В«обличчяВ» складають найбільш численну групу серед підгруп з найменуванням частин тіла человека.THE MUSIC * розсьорбувати СПРАВА

Bag it! AND Bag your face! (За) мовчи!; Заткнися і забирайся геть!

face up to v. дивитися в обличчя негараздам, мужньо приймати те, що, може, і не зовсім приємно.

Особа (рило)/face: пропойное рило - простий. знехтувавши. гіркий п'яниця; суконне рило - пренебре. людина низького походження...


Назад | сторінка 13 з 23 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Московський міський голова князь В. М. Голіцин
  • Реферат на тему: Стратегічне планування в діяльності підприємства, напрямки його вдосконален ...
  • Реферат на тему: Лексико-семантична опозиція &освічена / неосвічена людина& в сучасній росій ...
  • Реферат на тему: Немає нічого більш складного і тому більш цінного, ніж мати можливість прий ...
  • Реферат на тему: Тематична група дієслів зі значенням мовленнєвої діяльності в англійській м ...