а визначити час дії чи події.
В комунікативних регістрах, тобто моделях / способах сприйняття і уявлення дійсності, Г.А. Золотова виділяє п'ять типів: репродуктивний (образотворчий) регістр (повідомляє про що спостерігається, з подрегістрамі оповідальним і описовим), інформативний регістр (повідомляє про відомого мовця, про осмислюється, що інтерпретується), генерітівний регістр (узагальнює знання, думка, виводячи за межі текстового часу) , волютівний регістр (спонукає адресата до дії), реактивний регістр (висловлює оціночну реакцію на мовну ситуацію) (Золотова 2004)
До лексичним ознаками, що характеризує невласне-пряму мову, відносяться: підсилювальні модальні частки (selbst, nun, doch), питальні модальні частки (wirklich, ob, denn), невизначені займенники, негативні займенники, а також лексичні одиниці, характерні для розмовної мови, які привносять у вислів додаткові експресивні відтінки. Також використовуються деякі види вступних слів з різними модальними відтінками.
. Лексико-граматичного ОСОБЛИВОСТІ внутрішній монолог НА МАТЕРІАЛІ РОМАНУ Т. ХЮРЛІМАНА «фройляйн ШТАРК»
.1 Лексичні особливості
До лексичним особливостям внутрішнього монологу у романі Хюрлімана можна віднести:
наявність розмовної лексики
наявність зниженою, експресивної лексики
наявність архаїзмів та іноземних слів
наявність вигуків
наявність лексики, притаманної високому стилю
наявність окказионализмов і використання лексичних експериментів.
Найбільшою мірою в романі представлені слова і вирази, властиві розмовному стилю мовлення. Часте вживання розмовної лексики в структурі внутрішнього монологу обумовлено тим, що в розмові з собою персонаж не повинен дотримуватися ніяких формальностей. Йому не обов'язково фільтрувати свою промову і використовувати виключно ввічливі і офіційні форми спілкування, адже це розмова з самим собою, тому використовується лексика, характерна для розмови у невимушеній обстановці. При цьому слід зазначити, що читач спостерігає за подіями з точки зору головного героя, тому лексика тут у кожному окремому випадку виконує особливі функції, зокрема функцію характеризації персонажів і ситуацій.
У наступних прикладах використання розмовної лексики виконує функцію характеризації зовнішності, манер, звичок персонажів:
Der Onkel hatte sie abgeschmettert (Дядечко поки що відбрив її) Ich sah ihnen misstraurisch nach, dem runden Onkel und dem langen, d? rren, in seinen R? hrenhosen davonstaksenden Storchenbein. (Я з недовірою проводив їх поглядом - круглого дядечка і довгого, худого, схожого на марширують чаплю Шторхенбайна.) 16 Uhr 15 ein letzter Bus, eine auff? Llig-schwatzhafte Schar von Lehrerinnen aus Villingen-Schwenningen. (В шістнадцять годин п'ятнадцять хвилин приходить останній автобус, з якого висипає без угаву тараторящая натовп вчительок з Філлінген-Швеннінген.)
Die Eltern hatten mich in die Bibliothek abgeschoben (Батьки сплавили мене до бібліотеки) Onkel hatte mich ein paar Tage lang geschnitten, aus welchen Gr? nden auch immer, vielleicht soff er zuviel und konnte es, verkatert, wie er war, nur schwer ertragen, das...