еклад Євангелія українською мовою XVI століття. Мова Якого ще Дуже схожа на староруську и церковнослов'янську, альо уже з самостійнімі граматичний правилами и Словниковий фондом [10, с. 34-36].
Пересопницьке Євангеліє створювалося в ЕПОХА, коли Европе Вже відоме Було кнігодрукування, что дозволяло унікат багатьох помилок при створенні тексту, неточних штріхів у его художньому оздобленні. На слов'янській землі, Куди кнігодрукування прийде однозначно пізніше, вдосконаленій латінській Книзі протіставілі свою - Досконалий в художньому відношенні. Вона булу написана на дорогому пергаменті, тоді як матеріалом для безлічі книг служив папір. Ее текст записано фарбами и золотом. Сторінки рукописного Пересопницького Євангелія прікрашені химерних орнаментом. У Барвиста мініатюрах, что змальовують євангелістів, досягнутості дивна гармонія между форми I вмістом. Мі всегда Бачимо поета за словами его віршів, художника за грою фарб. Поєднання ніжно-рожевих, сірих, блакитних, сріблястіх, золотих, червоних и зелених тонів додає їм жіттєрадісності и урочістості. Це творчий політ думки, зверненої до Бога. Обличчя євангелістів зображено спокійнімі та смиренності, при цьом Надзвичайно близьким и живими для нас. Апостол и євангеліст Марк трімає в руках довгий білосніжній Сувій, над ним орел з хмар протягує Євангеліє. Небесно-Блакитний плащ апостола розвівається, Світлі блакитні кольори наявні в зображенні будинку на задньому фоні мініатюрі, стільця и підніжжя, де сидить апостол. Червоній купол на задньому фоні Ніби вісить у повітрі, маленька золота книга перед апостолом теж вітає над підставкою. Цій мініатюрі НЕ притаманна земна обтяженість. На ній змальовано небесне життя, его Краса і радісність. Жвавість зображення лиця апостола додає ілюстрації ренесансної реалістічності. Це Євангеліє - твір своєї епохи, Який намагається війта за ее рамки. Мі не можемо Сказати, что позбав необхідність перевершіті католицьку Європу зумов таке досконале художнє оздоблення. Цьом є ще Одне пояснення: ця книга писалася не позбав для людини. Вона створювалася для людини й Бога, для їх Спілкування.
Книгою корістуваліся впродовж століть. Палітурку (оправу) рукопису довелося міняті не менше трьох разів. У різніх місцях рукопису є Позначки кількома мовами, что належати до різніх епох. На дерло сторінках Дарчіа напис українською мовою про передачу Євангелія єпіскопові Переяславська Українським гетьманом Іваном Мазепою, Який Зробив нову палітурку рукопису и оздоби ее коштовне камінням, Розуміючи его історічну и художню Цінність.
Очевидно, после того, як Пересопницька монастир ставши біля 1603 году єзуїтськім колегіумом, Євангеліє Було вивезеня звідті православними ченцями и подорожувало й достатньо довго. На рукопісі Сліди крапель води - свідчення про перевезення книги. Напис латиною свідчіть про ті, что рукопис Певний годину перебував у Переяславській семінарії. На ньом зберіглася Позначки, Які можна датуваті и XIX століттям. Вже в XX столітті Євангеліє належало Полтавській бібліотеці и музею Києво-Печерської Лаври [10, 132-134].
Рукопис прівертав уваг багатьох церковних культурних и політічніх діячів. Євангеліє Вивчай Російські и Українські Вчені. Серед них А. Бодянській, Ю. Тиховська, П. Жітецькій, В. Перетц, А. грузинська, Р. Павлуцькій, М. Думітрашко, І. Огієнко, А. Назаревській, С. Маслов, П. Плющ, В. Німчук, Л. Гнатенко, американський Дослідник...