Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Новые рефераты » Переклад речень з модальним значенням в суспільно-політичних текстах

Реферат Переклад речень з модальним значенням в суспільно-політичних текстах





не тягне за собою зміни порядку слів:


Heute wird in Moskau der 12. Parteitag der regierenden Partei" Geeintes

Russland er? ffnet.

Сьогодні в Москві відкривається (стартує) XII з'їзд правлячої партії

«Єдина Росія».

Umfragen zufolge wird sie voraussichtlich die f? r Verfassungs? nderungen

notwendige Zweidrittelmehrheit verlieren. Згідно з опитуваннями

громадської думки вона (партія) не набере двох третин голосів,

необхідних для внесення змін до Конституції.

лексичний трансформація німецька російська

Згідно традиції в газетних статтях інформаційного характеру часто спочатку повідомляється той чи інший факт, а потім вже вказується джерело даного повідомлення. Такий порядок слів і прямування пропозицій буде незвичним для російськомовного реципієнта. Тому остання частина пропозиції - посилання на джерело - у перекладі займають початкове положення. Наприклад:


In der zw eitgr?? ten Stadt St. Petersburg gingen etwa 10.000 Menschen bei genehmigten Demonstration auf die Stra? E, wie die Agentur Interfax

meldete.

Як повідомляє агенство" Інтерфакс", у другому за величиною місті

країни Санкт-Петербурзі 10 000 осіб вийшли на демонстрацію,

яка була дозволена урядом.

Nach Ausz? hlung von 95 Prozent der Stimmen lag Obama in Maine mit

einer Stimmenanteil von 59 Prozent deutlich vor Clinton, wie der

Fernsehsender CNN berichtete.

Як повідомляє телеканал CNN після підрахунку 95% голосів, в штаті

Мен Обама явно випередив Клінтон, так як частка голосів, відданих за

нього, склала 59%.

Am 13. April sollen die Verhandlungen? ber das iranische Atomprogramm

wiederaufgenommen werden, sagte Irans Au? enminister Ali Akbar Salehi

am Mittwoch in Teheran.

Міністр закордонних справ Ірану Алі Акбар Салехі заявив у середу в

Тегерані, що переговори по атомній програмі Ірану відновляться

квітня.


При перекладі нерідко має місце також явище зміни порядку проходження частин складного пропозиції - головного і придаткового пропозиції. Наприклад: drohen Deutschland mit Anschl? Gen - falls der Sauerland-Bomber Schneider nicht frei kommt22. Якщо терорист Шнайдер з «зауерландського осередку» не вийде на свободу, ісламісти пригрозили провести теракти у ФРН.

ІЄ і ПЯ мають багатьма формально близькими граматичними засобами, але при цьому їх смислові та стилістичні функції можуть бути різні. У цьому випадку граматичне засіб ПЯ, формально тотожне засобу ІЄ, виявляється невідповідним. Замість нього застосовується інше, формально відмінне, специфічне в даній функції граматичне засіб саме для того мови, на який робиться переклад.

Відсутність тих чи інших граматичних (так само як і лексичних) коштів в одному з мов аж ніяк не створює нездоланних перешкод при перекладі. У процесі перекладу заміні...


Назад | сторінка 13 з 22 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Система автоматизованого збору і підрахунку голосів на політичних виборах
  • Реферат на тему: Аналіз лексичних та граматичних трансформацій, використаних при перекладі а ...
  • Реферат на тему: Трансформації при перекладі (на матеріалі суспільно-політичних текстів)
  • Реферат на тему: Особливості при перекладі технічних текстів з англійської мови на російську ...
  • Реферат на тему: Маркетингове дослідження попиту і пропозиції на бенгальських кішок в Санкт- ...