можуть піддаватися як граматичні одиниці - форми слів, частини мови, члени речення, типи синтаксичного зв'язку та ін - так і лексичні. Крім того заміні можуть піддаватися не тільки окремі одиниці, а й цілі конструкції (так звані комплексні лексико-граматичні заміни).
Досить часто функціональна заміна може полягати в можливості морфологічної трансформації вихідної форми залежно від контексту або ситуації вживання. Наприклад:
Для текстів суспільно-політичної тематики характерні фрагменти тексту з непрямою мовою, маркованої формами кон'юнктива. Німецький кон'юнктив (Konjunktiv) на відміну від російського умовного способу, крім віддання нереальності, вживається для оформлення непрямої мови. Однак необхідно враховувати, що в цій функції кон'юнктив повністю втратив своє основне модальне значення, виражає дійсний факт і замінюється при перекладі на російську мову дієсловом в дійсного способу:
Nach Abschluss der Beratungen sagte Sch? uble, er habe dem Vorstand? ber
den seit Mitte Februar in der CDU laufenden Diskussionsprozess berichtet.
Після завершення зустрічі Шойбле сказав, що він поінформував
правління про дискусії, що ведуться серед членів ХДС з середини
лютого.
Форма 3-ї особи однини дієслова haben в умовному способі (er habe) використовується для передачі непрямої мови, тобто чужих слів; на російську мову перекладається в дійсного способу. Для вираження часу дії в непрямої мови вживаються презентних форми кон'юнктива (кон'юнктив I): презенс, перфект, футурум. Як відомо, форми 1-го і 3-ї особи множини збігаються з відповідними формами індикатива. У цьому випадку ці презентних форми замінюються претерітальнимі формами кон'юнктива (кон'юнктив II: Претер, плюсквамперфект, кондіціоналіс I), що виражають реальне значення, а не властиве їм значення нереальності:
Die drei M? nner seien Bryson gefolgt und h? tten gleichzeitig die Polizei
alarmiert.
За наявними даними, троє чоловіків почали переслідувати Брайсона,
зателефонувавши поліцію.
Необхідно зауважити, що в німецькій мові кон'юнктив може служити для оформлення самостійних пропозицій, вільної непрямої мови, що не вводиться безпосередньо дієсловами висловлювання:
Ein Milit? rsprecher erkl? rte, der Anschlag sei von einem
Selbstmordattent? ter der Rebellen ver? bt worden. Er habe sich als Anwalt
ausgegeben und sich so dem Politiker gen? hert, der ein neues Par teib? ro
er? ffnen wollte.
Представник прес-служби армії заявив, що замах скоїв
терорист-смертник повстанців. За наявною у військових
інформації, той видав себе за адвоката і зміг, таким чином, близько
підійти до політика, який брав участь у відкритті нового
партійного офісу.
У перекладі ж слід трансформувати кон'юнктив в дійсне нахил. Якщо не ввести будь-яких додаткових вказівок, то читач не знатиме, чию думку викладено в реченні. Тому щоб уникнути двозначності необхідно в такому випадку ...