Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Статьи » Мовні засоби вираження категорії ввічливості в художньому тексті

Реферат Мовні засоби вираження категорії ввічливості в художньому тексті





ught. «No, thanks, I can t. You ll have to be content with Dane ».

Може, зайдете до мене, вип'єте кави і ще чого-небудь?- Запропонувала Березня, дивлячись зверху вниз на Дена.- Я вам обом кажу, - знехотя додала вона.

Джастіна рішуче похитала головою, в очах її спалахнула якась невисловлена ??думка.

Ні, дякую, мені ніколи. Доведеться тобі удовольствоваться одним Деном [С. 259].


Те ж саме стосується і мовного акту пропозиції. Якщо людина не впевнена, чи буде співрозмовнику приємно пропозицію про допомогу, то краще застосувати більш ввічливу форму.

В англійській комунікації найменш ввічливими вважаються наказові питальні вислови з предикатами мовлення, наприклад:


«Please, Father, please! I can not tell you »!

«Oh, Meggie! You re of little faith! You can tell me anything, anything under the sun. lt; ... gt; You must tell me what the matter is, my love, because if anyone can help you, 1 c. As long as I live I'll try to help you, watch over you. If you like, a sort of guardian angel, better by far than that chunk of marble above your head ». He took a breath and leaned forward. «Meggie, if you love me, tell me»!

Будь ласка, не питайте, будь ласка! Не можу я вам сказати!

Ох, Меггі! Маловерка! Мені ти можеш сказати все на світі. lt; ... gt; Ти повинна сказати мені, що сталося, мила, бо якщо хто може тобі допомогти, так це я. Поки я живий, завжди буду намагатися допомогти тобі, оберегти тебе. Якщо завгодно, я твій ангел охоронець - і куди більш надійний, ніж цей шматок мармуру в тебе над головою.- Батько Ральф перевів дух і нахилився до дівчинки.- Меггі, якщо ти мене любиш, скажи мені, що сталося! [С. 73]


Подібні висловлювання припустимі лише при спілкуванні рідних або близьких людей. В інших випадках дана форма буде вважатися неввічливою. Однак категоричність подібних висловлювань можна пом'якшити за допомогою тих же модальних дієслів, про які говорилося вище:

heard a car, the thump of the brass ram s head on the front door, heard voices murmuring, her mother s tones, footsteps. Not Justine, so what did it matter?

«Meggie», said Fee from the veranda entrance, «we have a visitor. Could you come inside, please »?

Вона почула - під'їжджає машина, стукає молоток у парадних дверей - бронзова голова барана, доносяться невиразні голоси, голос матері, кроки. Чи не все одно, адже це не Джастіна.

Меггі, - покликала Фіа, виглянувши на веранду, - у нас гість. Може бути, увійдеш в кімнати? [С. 307]


Таким чином, в англійській комунікативної культурі при вираженні запрошення реалізуються стратегії «опосередкованість вираження» (за допомогою непрямих висловлювань), «ухильність при вираженні питання» і «надання слухаючому вибору здійснювати або не здійснювати дія» (з допомогою модальних дієслів і умовного способу).

д) Способи вираження ради в російській комунікації.

Для російської комунікативної культури непрямі форми ради, спрямовані на пом'якшення впливу на співрозмовника, не є типовими, оскільки російська мовець, як правило, не сприймає рада як акт, здатний створити загрозу для обличчя співрозмовника, поставити його в незручне становище. Тому в російській комунікації більш широко поширені імперативні висловлювання, спонукують співрозмовника до певної дії:


Хел зараз помер, - сказала Меггі. Стюарт прокинувся від глибокій задумі, підняв голову.

Так краще, - сказав він.- Адже це спокій. У дверях з'явилася Фіа, Стюарт підвівся, підійшов до матері, але не торкнувся її.

Ти, напевно, втомилася, мама. Іди ляж, я розпалю у тебе в спальні камін. Іди, іди ляж [С. 67].


Також в російській комунікації нерідко вживаються модальні конструкції зі значенням гіпотетичність, вираженої за допомогою частки б. Завдяки наявності даної частинки у висловленні, прямолінійність ради дещо знижується:


Ліон скривився.

Добре б трохи обдумано вибирати слова, коли задаєш питання німцеві, Джастіна. Ні, я не вважаю себе обранцем долі, і це дуже погано, коли політик таке про себе уявив. Може бути, в рідкісних випадках воно і вірно, хоча я сильно в цьому сумніваюся, але в основному більшості такі люди накликають і на себе, і на свою країну незліченні лиха [С. 316].


Можливо також для вираження ради вживання питальних висловлювань, проте вони зустрічаються не так часто, як попередні способи реалізації ради:


Це...


Назад | сторінка 13 з 25 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Мовні засоби вираження категорії ввічливості в сучасних німецькій та російс ...
  • Реферат на тему: Мовні засоби вираження ввічливості в англійській мові
  • Реферат на тему: Способи вираження категорії &запах& в англійській мові
  • Реферат на тему: Штучний інтелект: чи може машина бути розумною?
  • Реферат на тему: Способи вираження відносної якості в англійській мові