Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые обзорные » Аналіз способів передачі культурно-специфічної лексики

Реферат Аналіз способів передачі культурно-специфічної лексики





діл:

1. У площині однієї мови:

а) свої реалії:

В· національні

В· локальні

В· мікрореаліі

б) чужі реалії:

В· інтернаціональні

В· регіональні

2. У площині пари мов:

В· внутрішні реалії

В· зовнішні реалії

1. У площині однієї мови:

а) Свої реалії - це більшою частиною споконвічні слова даної мови.

Нерідкі, однак, і запозичення з інших мов, ввійшли в мову в різний час і різними шляхами, які за їх сприйняттю читачем першотвору нічим не відрізняються від споконвічних.

б) Чужі реалії - це або запозичені, тобто слова іншомовного походження, що увійшли до словниковий склад мови, або кальки, тобто поморфемная або Послівний переклади найменування чужих для даного народу об'єктів, або транскрибоване реалії іншої мови.

. У площині пари мов:

Зовнішні реалії - однаково чужі обом мовам.

Внутрішні реалії - слова, що належать одному з пари мов і, отже, чужі для іншої мови.

III. ТИМЧАСОВЕ ПОДІЛ

На основі тимчасового критерію всі реалії можна умовно розділити в найзагальніших рисах на: сучасні, історичні.

Деякі терміни, з тієї чи іншої причини, зазвичай пов'язаної із зміною референта (наприклад, застарілі машини), поступово відходять в область історії, перетворюючись на свого роду історичні реалії. Зворотний процес пов'язаний також з референтом: для новоствореної машини, деталі, для вхідного в ужиток предмета знадобилося найменування, і його знаходять у старій, освяченої роками реалії, яка таким чином стає назвою нового референта. [14]


3.5 Вибір прийомів передачі реалій


Різні дослідники пропонують різноманітні прийоми перекладу слів-реалій, включаючи той чи інший прийом передачі національно маркованої мовної одиниці і не беручи до уваги інший. Найпоширенішими способами є транслітерація, транскрипція, калькування, описовий переклад, наближений переклад і трансформаційний переклад. p align="justify">. При транслітерації передається засобами ПЯ графічна форма слова ІЄ, а при транскрипції - його звукова форма. Ці способи застосовуються при передачі іншомовних власних назв, географічних найменувань, назв різного роду компаній, фірм, пароплавів, газ...


Назад | сторінка 14 з 23 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Параграфемние засоби мовної гри як паралінгвістіческіе реалії в рекламній к ...
  • Реферат на тему: Реалії в іспанській мові
  • Реферат на тему: Нові реалії та стратегія організації
  • Реферат на тему: Історичні реалії та художній домісел у романі В. Шкляра "Залишенець. Ч ...
  • Реферат на тему: Генетично модіфіковані організмі - міфи та реалії