ови, прямі за значенням. Семантичне оновлення настає зазвичай чинності все більш вільного, переносного вживання: від конкретного значення до абстрактного .
Фразеологізми характеризує сталість складу. У вільних словосполученнях одне слово можна замінити іншим, якщо воно підходить за змістом (ср: читаю книгу, переглядаю книгу, вивчаю книгу, читаю роман, читаю повість, читаю сценарії). Фразеологізми такої заміни не допускають. Нікому не прийде в голову замість кіт наплакав сказати кішка наплакала , замість розкинути розумом - розкид розумом або розкинути головою . Правда, є фразеологізми, які мають варіанти, наприклад, поряд з фразеологізмом розкинути розумом вживається його варіант розкинути (розкинути) мізками; паралельно використовуються фразеологізми від усього серця і від усієї душі. Проте існування варіантів деяких фразеологізмів не означає, що в них можна довільно замінювати слова. Закріпившись у мові варіанти фразеологізмів теж характеризуються постійним лексичним складом і вимагають точного відтворення в мові.
Сталість складу фразеологізмів дозволяє говорити про передбачуваності їх компонентів. Так, знаючи, що у фразеологізмі використовується слово нерозлучний, можна передбачити інший компонент - друг; слово заклятий підказує використовуване разом з ним слово ворог і т.д. Фразеологізми, які не допускають ніякого варіювання, відносяться до абсолютно стійким сполученням.
Більшості фразеологізмів властива непроникність структури: не допускається включення в них нових слів. Так, знаючи фразеологізми потупити голову, потупити погляд, не можна сказати: низько потупити голову, ще нижче потупити сумний погляд. Однак є й такі фразеологізми, які допускають вставку окремих уточнюючих слів (ср: розпалювати пристрасті - розпалювати фатальні пристрасті, намилити голову - гарненько намилити голову). У деяких фразеологізмах можливий пропуск одного або декількох компонентів. Наприклад, говорять пройти крізь вогонь і воду, відсікаючи кінець фразеологізму і мідні труби, або випити чашу до дна замість випити гірку чашу до дна. Редукція фразеологізмів пояснюється прагненням до економії мовних засобів та спеціального стилістичного значення не має. p align="justify"> Фразеологізмам властива стійкість граматичної будови, в них зазвичай не змінюються граматичні форми слів. Так, не можна сказати бити байдики, виточувати лясу, замінивши форми множини байдики, ляси формами однини, чи вжити повне прикметник замість короткого у фразеологізмі на босу ногу. Однак в особливих випадках варіації граматичних форм у фразеологізмах можливі (ср: гріти руку - гріти руки, чи бачили ви таке - чувано чи справа). p...