Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Новые рефераты » Народна етимологія як джерело поповнення словника (на матеріалі англійської та російської мов)

Реферат Народна етимологія як джерело поповнення словника (на матеріалі англійської та російської мов)





асиком в силу специфіки його що важко стилю. p align="justify"> Приклади власних перекладів:

- 1) Преламут - Перекладу немає (Mother-of-pearl - перламутр)

- 2) Долбіца множення - Перекладу немає (Hollow - видовбувати, Multiplication table - таблиця множення)

- 3) Пубель - Pooble (Poodle - пудель )

- 4) данс - Dance (Dance - танець )

- 5) Аболон полведерский - Перекладу немає

- 6) нимфозории - Nymphusorian (Nymph - німфа , infusorian - інфузорія)

- 7) бюстр - Перекладу немає (Chandelier - люстра, bust - бюст)

- 8) мелкоскоп - Smallcroscope (Small - невеликий , microscope - мікроскоп)

Таким чином, народна етимологізація як явище найчастіше спостерігається в середовищі малоосвічених людей, будь то несвідомі трансформації від незнання і неграмотності, або ж свідомо підібрані варіанти слів автором (окказиональная забарвлення псевдонародної етимологізації).

Але є і ще одна сфера, найбільш цікава з точки зору соціолінгвістики - це дитяча мова. Найбільш цікава тому, що жодна наука про мову не звертає такої пильної уваги на мову дитини як соціальна лінгвістика в злитті з народною етимологією. Тут, на стику і виникає так звана дитяча етимологія. p align="justify"> Дитяча етимологія

- Мама, давай домовимося. Ти будеш по-своєму говорити В«полозиВ», а я буду по-своєму В« повозитися В». Адже вони не В«лозятВ», а возять.

Чому ти кажеш - В«колоти дроваВ»? Адже дрова НЕ колють, а сокирою .

І чому рукавички? Треба пальчатка .

Чому ти називаєш їх бубликами ? Вони не з барана, а з булки.

корови не буцається, а Рогу .

Автор невідомий

Ніхто, мабуть, так жваво не цікавиться питаннями, пов'язаними з походженням слів, як маленькі діти. Від дитини можна почути десятки питань за кілька годин, і часом вони змусять навіть освіченої людини замислитися над правильністю відповіді. Деякі з цих В«чомуВ...


Назад | сторінка 14 з 18 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Парадокс і особливості його перекладу на російську мову на матеріалі прози ...
  • Реферат на тему: Етимологія слів англійської мови
  • Реферат на тему: Лексико-семантичні Особливостігри перекладу художнього тексту з англійської ...
  • Реферат на тему: Особливості при перекладі технічних текстів з англійської мови на російську ...
  • Реферат на тему: Особливості перекладу поетичного текстів з англійської на українську мову