» ставляться до рідної мови, до походження слів, які дитина тільки починає використовувати у своїй промові. p align="justify"> Маленьким дітям необхідно все зрозуміти, якщо ж слово незрозуміло - дитина його змінить, бути може, і абсолютно несвідомо. Але скільки б прикладів таких В«свежевидуманнихВ» слів не знав світ - всі вони утворені за однією і тією ж моделі - смисловий. p align="justify"> Дитяча етимологія від народної відрізняється тим, що її авторами є діти дошкільного та молодшого шкільного віку. Дитяча етимологія близька і до псевдонародної, однак відрізняється від неї. Ця відмінність полягає в тому, що псевдонародної етимологією займаються письменники з певною метою, обумовленої їх письменницьким ремеслом, тоді як діти, змінюючи слова, прагнуть привести їх у відповідність з існуючими у них уявленнями про світ речей і явищ, що оточують їх. Для деяких дітей молоток це не В«молотокВ» (бо їм не молотять), а В«КОЛОТОКВ» (бо їм колотят). p align="justify"> Якщо при народної етимології переробка незнайомого слова або виразу відбувається спонтанно, то при дитячій етимології загальновживане, зрозуміле всім дорослим слово В«виправляєтьсяВ», а своє В«виправленняВ» діти мотивують, ставляться до нього свідомо, спираючись на свій невеликий життєвий досвід. Дитина міркує приблизно так: В«Те, що кладуть на хворе місце, повинно називатисяВ« кластирь В», а неВ« пластир В», як кажуть доросліВ». Або: В«Хіба рубанком рубають? Ні, їм стругають, значить, і називатися він повинен? В«СтроганокВ».
Наведемо кілька дитячих етимологій, почутих і записаних нами в різний час: В«барінессаВ» (В«баронесаВ», чомусь утворене від В«панВ»), В«нізкоростьйВ» (замість В«низькорослийВ» через В«зростанняВ»), толпучка (замість В«товкучкаВ» через В«натовпВ»), В«травоедниеВ» (замість В«травоїдніВ» утворене від В«їжаВ»).
Такі зміни завжди комічні, іноді навіть доходять до абсурду, але щоб ви не почули - зверніть увагу, фраза ніколи не буде позбавлена ​​сенсу.
Дитячу етимологію з народною об'єднує ще й те, що одне і те ж слово етімологізіруется однаково кількома дітьми, про що свідчить і К.І. Чуковський у своїй книзі В«Від трьох до п'ятиВ». Ось один з прикладів: В«писати - писарВ», В«грати - грецьВ», В«читати - читецьВ», В«брехати - брехун В»,В« спати - спец В». Таке словотворчість Чуковський називає В«неусвідомленим майстерністюВ», а безліч прикладів пояснює одним і тим же методом осмислення почутих слів шляхом ненавмисної підміни мінімальної кількості звуків. Якщо дитині незнайоме слово В«vermouthВ» (вермут), він може звернути його в В«wormwoodВ» навіть не замислюючись, це і буде тим самим В«неусвідомленим майстерністюВ». Приклад з переосмисленням слова В«АвстріяВ» англійською за співзвучніс...