Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые проекты » Автоматизація роботи в офісі

Реферат Автоматизація роботи в офісі





ву увагу на те, що першим в наборі звичайно йде словник, який вважається призначеним для користувача. Словники користувача відкриті для редагування і зміни. Таким чином, словникові статті, додані і змінені користувачем, беруться до увагу в першу чергу.

Щоб змінити список використовуваних словників, треба дати команду В«СловникиВ» і вибрати потрібний напрямок перекладу. Можна також використовувати кнопку В«СловникиВ» на панелі інструментів В«ПерекладВ». При цьому відкривається діалогове вікно В«СловникиВ», що містить вкладку, відповідну обраним напрямом перекладу.

Це діалогове вікно дозволяє переглядати, підключати та відключати додаткові словники, створювати нові словники користувача, а також регулювати порядок перегляду словників.

Не рекомендовано підключати додаткові словники В«про всяк випадокВ», так як це уповільнює роботу програми і може негативно вплинути на якість перекладу.

3.5. Резервування слів p> Багато документів вимагають лише В«частковогоВ» перекладу. Деякі слова і поняття повинні залишатися на мові оригіналу. Наприклад, у комп'ютерній літературі не прийнято перекладати або якимсь чином перетворювати назви програм, операційних систем і компаній-виробників.

Для того щоб система автоматичного переказу не перекладала певне слово або словосполучення, це слово необхідно зарезервувати. Зарезервовані слова перераховуються в списку на вкладці В«Зарезервовані словаВ» на інформаційній панелі. Коли зарезервоване слово зустрічається в тексті документа, воно виділяється кольором.

Для додавання слова до списку зарезервованих слів, його треба виділити і дати команду В«Сервіс В® ЗарезервуватиВ» або клацнути на кнопці В«Зарезервувати словоВ» на панелі інструментів В«ПерекладВ». Потрібне слово можна також вводити в список зарезервованих слів методом перетягування.

При цьому відкривається діалогове вікно В«Зарезервувати словоВ», на якому вказується саме слово і смислова категорія, до якої воно відноситься. Тут же є прапорець, який вказує необхідність транслітерації. Якщо слово було зарезервовано після первісного перекладу тексту, то абзаци, що містять це слово, або весь текст необхідно перевести заново.

При збереженні документа у внутрішньому форматі програми список зарезервованих слів зберігається разом з файлом. У програмі Promt98 також передбачені можливості незалежного зберігання списку зарезервованих слів з подальшим підключенням до перекладному документу, а також імпорт такого списку з іншого документа.

Можливість використання єдиного списку зарезервованих слів дуже зручна при роботі з групою документів, відносяться до однієї теми, або з численними частинами одного об'ємного документа.

3.6. Поповнення та налаштування словників p> Незважаючи на те що словники, включені до складу програми Promt98, досить багаті, не можна гарантувати, що в них міститься будь-яке слово, яке можна зустріти в документах. Незнайомі слова програм...


Назад | сторінка 15 з 21 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Лексичні проблеми перекладу запозичених слів в китайській мові
  • Реферат на тему: Спочатку було ... слово
  • Реферат на тему: Кнебель про слово
  • Реферат на тему: Способи перекладу складних слів з англійської мови на російську в текстах с ...
  • Реферат на тему: Нано як ключове слово епохи