Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые обзорные » Гендерний аспект німецькомовних прислів'їв і приказок

Реферат Гендерний аспект німецькомовних прислів'їв і приказок





her? - дівчата гарні да гожі, та отколь ж злі дружини беруться?.

Порушуючи тему заміжжя, хочеться відзначити, що є приклади, де жінка виступає в ролі В«деспотаВ»:

drei Dinge treiben den Mann aus dem Hause: Rauch, ein Гјbel Dach und ein bГ¶ses Weib - від пожежі, від потопу, від злої дружини - Боже збережи;

lieber Wasser und trocken Brot als mit bГ¶sem Weib in Not - краще їсти хліб з водою, ніж жити зі злою жінкою.

Нерідко зустрічаються прислів'я та приказки, де жінка порівнюється з чортом. Жінка - міфологічна істота, яке побоюються все:

wo der Teufel nicht hin mag, da schickt er ein altes Weib-куди чорт не поспіє, туди бабу пошле;

wo ein Weib ist, da braucht man den Teufel nicht mehr - де баба там немає надобен рис.

Небезпека і підступність жінки також відображаються у прислів'ях:

glaube keinem Weibe, wenn sie auch tot ist - не вір коневі в полі, а дружині в будинку; und GeschoГџ soll niemand trauen - не вір вітру в морі, а дружині в будинку;

Weiberlist - nichts darГјber ist - немає в лісі стільки поверток, скільки у баби вивертів.

Винахідливість, хитрість дають жінці можливість управляти чоловіком, вести його за собою, не вдаючись при цьому до насильства:

d ie Frau prГјgelt ihren Mann nicht, hГ¤lt ihn aber unter dem Pantoffel - дружина чоловіка не б'є, а під свою вдачу веде; schilt das Weib den Mann, doch lege sie nicht Hand an - сварить дружина чоловіка, а бити його НЕ нужа.

У групі прислів'їв жінка виступає в різних соціальних ролях: мати, дочка, теща, свекруха сестра, дружина, бабуся, баба. В«ТещаВ», В«свекрухаВ», В«дружинаВ» синонімічні за значенням зі словами В«злоВ», В«небезпекаВ»:

das Fehlen der Schwiegermutter ist die beste Mitgift - відсутність тещі найкраще придане; Schwiegermutter hat auch hinten Augen - у лихий свекрухи і ззаду очі;

einem bГ¶sen Weibe soll man eher weichen, als es schlagen - краще терпіти самому, ніж біду робити кому.

Висновок

На основі німецькомовних прислів'їв і приказок, у цьому розділі із, варто відзначити відмінності чоловіків і жінок.

Що стосується чоловіка, то він завжди вважався господарем, годувальником, борцем. Багато прислів'я та приказки це доводять, очевидний андроцентризм. Позитивно оцінюються якості необхідні для чоловіків: розумний, спритн...


Назад | сторінка 15 з 17 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Розвиток мовлення молодших школярів на основі прислів'їв і приказок
  • Реферат на тему: Прислів'я та приказки у перській мові
  • Реферат на тему: Прислів'я та приказки. Їх адекватний переклад.
  • Реферат на тему: Вплив російських прислів'їв і приказок на поведінку людини
  • Реферат на тему: Виховання працьовитості допомогою народних приказок і прислів'їв