Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые обзорные » Комплексний аналіз перекладацьких трансформацій в розповіді Едгара По "Золотий Жук"

Реферат Комплексний аналіз перекладацьких трансформацій в розповіді Едгара По "Золотий Жук"





him the paper without additional remark, not wishing to ruffle his < b align = "justify"> temper ; but I was much surprised at the turn affairs had taken. Не варто хвилюватися, - сказав я, - може бути ви їх і намалювали, Легран, але я їх не бачу. - І я віддав йому малюнок без подальших зауважень, не бажаючи сердити його. Я був здивований дивним обігом, який прийняла ця історія. 9. Jupiter, by direction of his master, proceeded to clear for us a path to the foot of an enormously tall tulip-tree, which stood with some eight or ten oaks, upon the level, and far surpassed them all, and all other trees. За наказом Леграна Юпітер став викошувати для нас стежку до тюльпанове дерево незвичайної краси, яке стояло, оточене десятком дубів, і далеко перевершувало ці дуби, і взагалі всі ці дерева. 10. Jupiter opened the door, and large Newfoundland, belonging to Legrand, rushed in, leaped upon my shoulders, and loaded me with caresses; for I had shown him much attention during previous visits. Юпітер відчинив двері, і величезний ньюфаундленд Леграна увірвався в кімнату і бурхливо мене привітав, поклавши свої лапи мені на плечі; я подружився з ним ще в минулі відвідування. 11. Legrand appeared exhausted with excitement, and spoke very few words. Jupiter `s countenance wore, for some minutes, as deadly a pallor as it is possible, in the nature things for any Negro` s visage to assume. He seemed stupefied -thunderstricken. Легран, здавалося, знемагав від хвилювання і майже не розмовляв з нами. Особа Юпітера на хвилину стало смертельно - блідим, якщо можна говорити про блідості стосовно до чорноти. Він був немов вражений громом. 12. In this expedition to the "Bishop` s Hotel "I had been attended by Jupiter, who had, no doubt, observed , for some weeks past, the abstraction of my demeanour, and took especial care not to leave me alone. До "трактиру єпископа ми ходили разом з Юпітером, який, звичайно, примітив за ці дні, що веду себе якось дивно, і тому не відставав від мене ні на крок.

Лексико-семантичні:


Конкретизація

1. He was of an ancient Huguenot family. Він відбувався із старовинної гугенотський сім'ї. 2. This island consists of little else than the sea sand, and is about three miles ago. Цей острів тягнеться в довжину милі на три і складається майже з одного морського піску. 3. His chief amusements were gunning and fishing, sauntering along...


Назад | сторінка 15 з 29 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Комплексний аналіз перекладацьких трансформацій в розповіді Едгара По " ...
  • Реферат на тему: Розрахунок собівартості електродрилі "Юпітер"
  • Реферат на тему: Феноменологічна Рецепція духовної кризи у романі Марії Матіос "Майже н ...
  • Реферат на тему: Аналіз перекладацьких трансформацій на прикладі оповідання О. Уайльда " ...
  • Реферат на тему: Тема дитинства у повісті П. Санаєва "Поховайте мене за плінтусом" ...