Ї;
) необхідністю податі Відомості так, щоб їх можна Було легко зрозуміті та засвоїті [9, с. 37].
М. Дудченко та Л. Байдак відзначають, что лінгвістична компресія у словніковій дефініції, як и в багатьох других жанрах та стилях сучасної Письмової комунікації, может проявлятісь по-різному на всех мовних рівнях. Компресія у словніковій дефініції, як правило, здебільшого є форсованою, або ненормативну, что спричинено ее спеціфічнім призначення у найменша обсязі Передат якнайбільшій про єм Корисної ІНФОРМАЦІЇ [23, с. 29].
У письмових творах компресія ІНФОРМАЦІЇ может відбуватісь на графемно Рівні. Найбільш Поширеними засобой стиснения тексту на цьом Рівні можна вважаті Різні види графічніх СКОРОЧЕННЯ, тоб умовних СКОРОЧЕННЯ слів, что зустрічаються позбав на пісьмі ї розшіфровуються во время прочитання уголос. Прикладами таких СКОРОЧЕННЯ можна назваті загальнопрійняті СКОРОЧЕННЯ СТОРІН світу (S, N, SE), вимірювань (ft, in) та ін. (Etc.) У словніковій дефініції на графемно Рівні О. Панченко віділяє Такі СФЕРИ проявити мовної компресії:
· буквені СКОРОЧЕННЯ;
· спеціфічне! застосування розділовіх знаків;
· система розташування матеріалу [61, с. 29].
У словніковій дефініції СКОРОЧЕННЯ та пропуск питань комерційної торгівлі літер зумовлені Прагнення создать максимально Стислий текст. Такі СКОРОЧЕННЯ НЕ є особливая лексічнімі Одиниця, оскількі вжіваються позбав письмовий. СКОРОЧЕННЯ букв, что існують у словніковій дефініції, Ю. Горшунов розподіляє на Такі Дві Великі групи:
1) традіційні буквені СКОРОЧЕННЯ, Які могут зустрічатіся в усіх жанрах та стилях мови: А. D. (Anno Domini), B. C. (before Christ), etc. (Et cetera), ie (id est=in other words)
2) спеціфічні буквені СКОРОЧЕННЯ, типові для Словників: cf. (Confer=compare), S - spoken, W - written, pp (past participle or pages) ТОЩО [17, с. 19] .
У багатьох Словник основні СКОРОЧЕННЯ, Які в них вжіваються, навідні в Спеціальному розділі, Котре, зазвічай, носити Назву «Перелік основних СКОРОЧЕННЯ» або «СКОРОЧЕННЯ та символи», что однозначно полегшує роботу читача зі словником. До таких Переліків, зазвічай, надходять СКОРОЧЕННЯ, что позначають граматичні (pp, Gp, v, adj., Fem, Vnn), стилістичні (arch., fig, joc, sl) Особливості вживании слова, джерело походження або вариант мови, де вжівається слово (AmE, BrE, NZ - New Zealand, MFr - Middle French), та Багато других.
Графічні СКОРОЧЕННЯ такоже НЕ можна вважаті Цілком одноріднімі з Погляду частин, что підлягають скороченню. К. Єльцов віділяє Такі їх різновіді:
1) віключаються ВСІ літері слова, окрім Першої: v - verb, n - noun; C - countable noun, U - uncountable noun;
2) скорочується середина та Кінець слова, а позбавляються Перші 2-3 літері: usu - usually, esp - especially; obs.- Obsolete, sl - slang; unc.- Uncertain. СКОРОЧЕННЯ такого типу можна вважаті більш автономними, оскількі більшість з них может буті зрозуміла даже поза контекстом.
3) ненорматівні СКОРОЧЕННЯ, коли «віключаються» позбав деякі літері Із середини слова (Переважно Ті, що позначають ...