jak zmyli? pogo? i ukry? si? Ten facet to szczwany lis, lepiej nie r? Bz nim interes? W. Jego doradcy - grupa szczwanych lis? W znaj? Cych na wylot wszystkie tajniki gry politycznej - nie wyczuli nadci? Gaj? Cego niebezpiecze? Stwa i nie potrafili ochroni? swego prezydenta przed nieuchronnym upokorzeniem. (GW 12 I 2001, B. W? Glarczyk). Ale to by? stary chytrus. Nigdzie nie poszed?, Tylko sta? w krzakach i wyszed? na drog? za moimi plecami,? api? c mnie in flagranti na ch? ci zastrzelenia go. (...) Stary rogacz - chytry lis. (RzP 14 IX 96, J. Niczyporowicz).
Мова зоон ХарактеристикаПоложительная Негативна Русский язикЛісаКрасота, досвід, розум, вміння йти непоміченим, находчівость.Лесть, брехня, лукавство, жадібність, коварство.Польскій язикЛіса, лісТерпеніе, обережність, опит.Кража, шахрайство, обман, лицемірство, невдячність, егоїзм, боягузтво, лестощі, обман, хитрощі, лицемірство, хитрість, лукавство, хвастощі, скритність.
Наступна група фразеологізмів з компонентом - зоонімом «ведмідь».
Ведмідь - лісовий воєвода. Закарбувався він своїм незграбним виглядом багато в чому безлічі приказок, прислів'їв, загадок і примовок. Охрестив російський народ ведмедя Мишком, Михайлом Івановичем, Топтигіна. Незлобивий і навіть добрий по-своєму - по ведмежому - він, якщо його не чіпати; але мисливцям <# «justify"> Мова зоон ХарактеристикаПоложительная Негативна Русский языкМедведьДоброта.Неуклюжесть, дурість, вред.Польскій язикМедведь, слонСіла.Вред, загроза, відсутність слуху.
Далі розглянемо наступну групу фразеологізмів з компонентом - зоонімом «заєць».
Заєць - втілення боязкості і слабкості. «Боязкий, як заєць!»- Кажуть в просторіччі про боязких людях. У слов'янському народному уявленні заєць є уособленням боягузтва, що особливо повно відбилося у фразеології. Наприклад, в Речицьке Полісся (Білорусь) боязкість зайця пояснюється тим, що у нього маленьке серце.
Звуть білого взимку <# «justify"> Мова зоон ХарактеристикаПоложительная Негативна Русский язикЗаяц Швидкість, обережність, проворность.Слабость, боягузтво, об'єкт преследованія.Польскій язикЗаяцЧуткость.Прічіна скандалу.
Таким чином, з усього вищесказаного можна зробити висновок, що в російських і польських фразеологічних оборотах цієї групи не спостерігається такої ідентичності, як у попередній групі. Наприклад, фразеологізмів, що характеризують фізичні якості зайця, ми взагалі не знайшли в польській мові. І в основному в слов'янських мовах фразеологізми з компонентами - зоонімов диких тварин мають негативною конотацією.
.3 Група фразем «Птахи»
У даній категорії використовуються фразеологізми зі словами «півень / курка», «ворон / ворона», «горобець», і «гусак».
Перша група фразеологізмів з компонентом - зоонімом «півень / курка».
Ще в древні часи півень вважався втіленням вогню <# «justify"> Алефіренко Н.Ф. Фразеологічний словник: культурно-пізнавальне простір російської идиоматики. М.: Елпіс, 2008
Алефіренко, Н. Ф. Теорія мови. Вступний курс. Навчальний посібник для студентів філологічних спеціальностей вузів / Н. Ф. Алефіренко.- М., 2004.
Арсентьева Е.Ф. Порівняльний аналіз фразеологічних одиниць.- Казань: КДУ, 1989.
Арханг...