Сян С.
Страноведческая цінність фразеологічних висловів полягає в незаперечною достовірності їх змісту. Фразеологізми використовуються всіма верствами населення, тому ми можемо точно сказати, що вони відображають національний характер. І в своїй більшості вони створювалися народом, тому вони тісно пов'язані з інтересами і повсякденними заняттями простих людей. Як ніякі інші засоби мови, вони найкраще вбирають в себе історію, оскільки генетично вільні словосполучення описували певні звичаї, особливості побуту і культури, історичні події, традиції народу, деякі з яких можливо вже і не існують і збереглися лише в мові. Вони повністю відображають склад розуму і мислення консервативного народу, яскраво виявляє свою національність і патріотизм. У західній лінгвокультуре більше норм, на Сході - більше традицій. У цьому плані російська нація ближче за менталітетом до Сходу, зокрема до китайській традиційній культурі, для якої головними пріоритетами є сім'я, шанування старших, жорстка ієрархія. Тому ми вважали актуальним порівняти китайські та російські фразеологізми з компонентом «сім'я», бо впевнені, що їх аналіз дозволить прийти до висновку про те, що багато чого в мовах обумовлено національними традиціями, життям соціуму, але вплив це не може не бути взаємним.
Лексема сім'я в китайській мові багатозначна («Дім»?? - Йти додому; «майно»???? - Велике сімейне майно; «звернення до шановній людині»???? - Ви, ваша милість). На відміну від російської, в китайській мовній картині світу присутня сприйняття сім'ї? Як спільності людей, об'єднаних якою-небудь ідеєю. Однак в китайській мові - це спільність, пов'язана або з трудовою діяльністю (?? - Селянське господарство,?? - Рибалка), наприклад, в китайській мові приказка???????? Sheng bai nai bing jia chang shi? - Перемоги , ураження серед солдатів - звичайна справа (тут?? - солдат), або з якоюсь ідеологією, напрямом у мистецтві, філософії («школа, течія», наприклад:?? - Конфуціанство). У китайському словнику фіксується також наукове сприйняття даного явища («люди однієї статі», «одиниця біологічної спільності», наприклад:??? - Чоловіки). Значення «рід, прізвище» (наприклад:?? - Рід «Лі») в китайській мовній картині світу включає національно-специфічні елементи (імператорський рід). Специфіка синонімічних зв'язків лексеми також обумовлена ??відмінностями мовних систем, тому зважаючи багатозначності лексеми «сім'я» в китайській мові, потрібна наявність уточнюючого контексту для того, щоб визначити точне значення ієрогліфа?. У китайських фразеологізмах знаходять місце багато цікаві чен'юй і Суюі. Наприклад, в китайській літературі існує два типи красунь -???? Xiao jia bi yu? Красива дівчина з бідної родини? Та???? Da jia gui xiu (незаміжня дівчина з високопоставленої і багатої родини). Якщо говорять про бідній сім'ї, то використовують фразеологізми???? Jia pin ru xi (Сім'я бідна, немов обмиту),???? Jia tu si bi (у будинку тільки чотири голих стіни) і???? Jia wu dan shi (у будинку ніяких запасів продовольства); про багатій родині скажуть -???? jia ji ren zu (у будинку достаток і члени сім'ї живуть у достатку); ???? Jia cai wan guan (майно в сім'ї - десять тисяч зв'язок монет). Перетворення бідної сім'ї в багату передається фразеологізмами???? Bai shou qi jia (створити своє благополуччя власною працею) і???? Fa jia zhi fu (розвинути сімейний бізнес і нажити багатства); тоді як зворотний процес відображений іншими словами:???? jia dao zhong luo (стан сім'ї в за...