Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Статьи » Душа в німецькій мовній картині світу

Реферат Душа в німецькій мовній картині світу





У даних висловлюваннях душа порівнюється з людиною, тому що лише людина відчуває радість, щастя. У німецьку мову увійшло досить багато виразів зі словом Geist, оскільки вже відомо, що дане слово є синонімом лексеми Seele. Вирази, що містять слово Geist можна порівняти з людиною, наприклад, der Geist ist willig, das Fleisch ist schwach , що в перекладі означає дух бадьорий, та немічна плоть raquo ;, wes Geistes Kind jеmаnden ist - що він за людина, чим він дихає? [Wahrig]. У цих прикладах людина виступає в ролі лексеми Geist, так як дух, плоть є важлива складова людини. Позначаючи людини, лексема Seele поєднується з такими прикметниками, як dankbar, durstig, treue. Наприклад, eine dankbare Seele , що в перекладі означає вдячна людина raquo ;, eine durstige Seele - випивака raquo ;, eine treue Seele - віддана душа [Duden, 1996; Біновіч, 1956]. S ch? ne Seele - раніше в 18 столітті називали так людей, у яких емоції і моральні сили перебували в гармонії; keine Seele ( niemand) war zu sehen , даний вираз вживається по відношенню до тієї людини, у якого немає душі raquo ;, що говорить про негативні якості людини.

Душа як жива субстанція включає в себе орган, який може хворіти. Ідею болю передають такі дієслова, як schneiden , weh tun . Дану ідею підтверджують наступні вирази: in die Seele schneiden, in tiefster Seele weh - обидва вирази мають схожі значення душа болить , душа ниє raquo ;; tat das Herz ( im Leibe) weh - серце у кого-небудь стислося від болю raquo ;, es schneidet ins Herz -серце кров'ю обливається, в даному виразі розуміється, як серце болить raquo ;. Es tut mir in der Seele weh, da? wir viel gemacht haben, aber daf? r nicht belohnt, sondern bitterb? se bestraft worden sind [Quelle: welt. de vom 07.02.2005]. Allerdings liegt ihr eines schwer auf der Seele : Ihre j? ngere Schwester ist vor zwei Jahren spurlos verschwunden, und Mia will sie finden [Quelle: abendblatt. de vom 14.01.2005]. In den Armen ihrer US-amerikanischen Freundin Lindsay Kildow heult der in dieser Saison bereits zum dritten Mal gestrauchelte neue Star des Deutschen Skiverbandes sich den Schmerz von der Seele [Quelle: fr-aktuell. de vom 13.01.2002]. У цих прикладах ідею болю передають прикметник schwer, що в перекладі на російську мову значить важко; і іменник Schmerz , що означає біль raquo ;.

У свою чергу, крім того, що орган болить, він ще й може відчувати себе добре, що підтверджують такі приклади: Das war Balsam < i align="justify"> f? r die Seele raquo ;, sagte Baumann [Quelle: abendblatt. de vom 17.02.2004]; Die Bewegungen im Einklang mit der Musik - ob temporeich oder harmonisch-flie? end - sind Balsam f? r K? rper und Seele [Quelle: welt. de vom 15.02.2005]; Wir ehren eure Freundschaft, wir sind angewiesen auf euren Rat, wir sind abh? ngig von eurer Hilfe raquo ;, streicht Bush den zahlreichen Zweiflern unter den US-Verb? ndeten Balsam auf die Seele [Quelle: spiegel. de vom 23.01.2005]. Позитивним у даних прикладах представляється вплив на душу бальзаму як засіб зцілення. Erholung f? r


Назад | сторінка 16 з 33 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Україна! Це тієї бог, до Якого доростає душа
  • Реферат на тему: Психологія свідомості. Питання про природу душі: душа як особлива сутність ...
  • Реферат на тему: Душа, нірвана, загробне життя
  • Реферат на тему: Душа і тіло в релігійних уявленнях
  • Реферат на тему: Чи не Врятована душа воїна УПА (Українська Повстанська Армія)