Seele: Geist, Gem? t, Herz і диференціальні ознаки слова Seele, які позначені в таблиці №5.
Таблиця № 5 Диференційні ознаки лексеми Seele
№Прізнакі лексеми Seele1. Душа безсмертна, нематеріальна. 2. Душа психічний світ людини. 3. Душа рушійна сила.
За даними таблиці видно, що слово Seele має кілька диференціальних ознак. Перша ознака розглянутої лексеми відображає релігійні уявлення про душу як про нематеріальної безсмертної сутності в людині. Друга ознака конкретизує основні складові обозначаемой субстанції, а саме: почуття, відчуття й мислення. Третій - душа дає людському тілу життя, а значить, рух.
§ 2.2.3 Реалізація концепту на рівні фразеологічних і стійких сполучень
Третій етап дослідження полягає у виявленні метафоричної сполучуваності, результатом якого є образні ознаки концепту Seele.
Вище вказувалося, що синоніми слова Seele мають переносне значення, ніж пряме, значить і сама лексема Seele лише метафора, що доводять такі приклади: jemandem die Seele aus dem Leib fragen , даний вираз з'явилося в розмовній мові, що означає запитати кого-або від душі raquo ;; der Ort hatte, z? hlte knapp +5000 Seelen , в даному випадку під словом Seele розуміється люди raquo ;, жителі raquo ;.
Слово Seele можна віднести до структурних метафор, це коли один концепт метафорично структурований у термінах іншого, пов'язаний з орієнтацією в просторі. Такі типи орієнтаційних відносин виникли внаслідок того, що людині властиво тіло певної форми, що взаємодіє з матеріальним світом [Лаккоф, Джонсон, 2004]. Те, що синонім Geist орієнтований на ВЕРХ, проявляється в німецьких фразах, наприклад, Er starb und seine Seele ist in den Himmel aufgefahren . Беручи до уваги те, що поняття Geist є синонімом слова Seele, можна стверджувати, що і слово Seele відноситься до орієнтаційний метафор та лексеми Geist, Gemut, Leben за своєю суттю представляють собою метонімічний перенос з життєвого начала людини на всю людину. Все вище сказане доводить метафоричність слова Seele.
Аналіз словникових дефініцій лексеми Seele в тлумачних словниках [Duden, Wahrig, Langenscheidt, Deutscher Wortschatz-Portal] в німецькій мові дозволив виділити кілька основних образних втілень концепту Seele.
Так можна сказати, що слово Seele розглядається як об'єкт психології. Наприклад, die Seele baumeln lassen , вживається в розмовній мові, що означає розслабитися психічно, отримати задоволення raquo ;. Jemandem etwas auf die Seele binden, даний вираз значить закликати когось щось зробити raquo ;, тобто впливати на психіку людини [Deutscher Wortschatz Portal].
З погляду людських уявлень про душу, можна виділити певний комплекс ідей як відображення тих асоціацій, які пов'язані з концептом Seele в німецькій мовній картині світу. Душа у свідомість носіїв німецької мови може бути представлена ??як жива і нежива субстанції. У свою чергу душа як жива субстанція може включати в себе: самої людини, орган, який може хворіти, вміщати емоції і на який можуть впливати.
Крім того, що людина володіє душею, його можна порівняти з самою душею. Часто в результаті метонимического перенесення душа замінює собою людини. Ідея людина - душа raquo ;, підтверджується прикладами: Die Seele tanzt auf der Haut [Quelle:welt. de vom 05.02.2006], що в перекладі на російську мову означає душа танцює raquo ;, відомо, що душа сутність нематеріальна, тому не може вчиняти будь-які дії, що - або може робити лише жива істота, а в даному випадку -чоловік; Seele , das ist mein Ich, ausgespannt von Erwartung und Erfahrung, t? tig im Gestalten gl? cklicher Umst? nde, unruhig bis sie ruht in Gott [Quelle: welt. de vom 29.01.2001]; Darum braucht unsere Seele Ganzheitserlebnisse der Freude [Quelle: welt. de vom 29.01.2004]; Der Mensch besitzt kein bleibendes Ich, keine personale Seele , was die Voraussetzung jeder Jenseitsvorstellung ist [Quelle: welt. de vom 05.01.2005]....