дня типом плеоназмів, де носієм надлішкової информации є препозітівнимі Означення, вираженість прикметник, что входити до лексічного складу української мови, в опісуваній моделі плеонастічніх конструкцій структурно обтяжує фразу запозічена лексема. Например, у реченні ... реальна дійсність набагато жахлівіша ... [ТАК ТВ] семантичності надлішковість характерна для слова реальний (лат. Realis - Дійсний, наявний) [11, с. 483], оскількі значення денотата віражається опорним іменніком.
окресленості модель представляються такоже Інші плеоназм, а самє: статистичні Підрахунки (статистика - англ. statistics; кількісній облік масових явіщ) [11, с. 544]; монументально пам ятник (монумент - лат. monumentum; архітектурна або скульптурна споруда, пам ятник) [11, с. 370]; габаритні розміри (габарити - франц. gabarir, ГРАНИЧНІ Зовнішні Обрисуйте предметів) [11, с. 113] ТОЩО. Нормативне Функціонування таких Утворення можливе за умови вилучення зі словосполук прикметник іншомовного походження (статистичні Підрахунки - Підрахунки) або ж одночасної заміні запозичення прикметник твірнім іменніком и Анулювання Другої складової одиниці: монументально пам ятник - монумент.
3) Окремий структурний тип плеоназмів становляит конструкції
«Іменник іншомовного походження + іменник у родовому відмінку без
прийменник ». У таких Утворення залежних іменник має тотожнє значення з пояснюванім словом, а того использование его семантично НЕ вмотівоване. Про неврахування ідентічної семантики слів свідчіть Функціонування плеоназмів у вислів: ... експонат виставки Р.Г. Судковського [33]. Порівнявші значення віділеніх одиниць (експонат - лат. Ехропо; віставльили для Огляду; предмет мистецтва, взірець продукції, что їх віставляють на віставці [14, с. 191]), чи можемо візначіті, что компоненти словосполучень є сінонімамі и комплексне вживанию їх у тексті -семантично некоректно. 4) «Лексема іншомовного походження + іменник у непрямих відмінках з прийменник». Мовленнєва надлішковість властіва словосполучень в реченні: Випускники школи-інтернат матімуть перспективи на майбутнє [30], у якому прийменникових-відмінкова конструкція має ідентічну семантику до лексеми-запозичення. Порівняємо: перспектива (франц. Perspective, від лат. Perspicio - бачу наскрізь, уважности розглядаю; переносно - плани на майбутнє) [11, с. 504] и майбутнє (годину, Який настане, и, что стане, відбудеться з кімось) [11, с. 443]. 5) Незнання семантики лексічніх запозичення або Прагнення посіліті ознакой, что Вже віражах іншою лінгвоодініцею, зумовлюють з'явиться плеоназмів, Які функціонують у тексті як неоднорідні Означення и представлені такою моделлю: «прикметник чі займеннік рідної мови + прикметник іншомовного походження. Наприклад: между компонентами словосполучень в реченні: Незадоволені свои Індивідуальні вимоги могут вісуваті ... [НІС-ТВ] існує тотожність сміслів, оскількі у Семема обох компонентів містіться один Спільна сема: який є власністю окремої особини, безпосередно Належить Їй »[11, с. 567]; «Властівій певній особі, собі» [11, с. 255]. Отже, одна зі складових ціх словосполук є Зайве. « Чінні на сегодня тарифи на Пересилання пріорітетніх відправлень ...» ( Чінні тарифи на Пересилання пріорітетніх відправлень ...); « ... всі решта відмовілісь розглядаті питання» ( ... решта відмовілісь розглядаті питання); «На засіданні булу присутности Переважно більшість молоді» (На засіданні булу присутности молодь ); «Незадоволені свои Індивідуальні вимоги могут вісуваті» (Незадоволені свои Індивідуальні вимоги могут вісуваті); « ... реальна дійсність набагато жахлівіша» ( реальність набагато жахлівіша); «Призначено комісія Розглядає Наразі две альтернативи » (призначе комісія Розглядає Наразі альтернативи ) [43] .
Наступний серію поєднань Із надлишково інформацією репрезентуються Утворення, ськладової якіх є власне українські лексеми. Виникнення плеоназмів цього типу может пояснюватіся як Мовная, так и екстралінгвальнімі факторами: по-перше, незнання семантики слова, по-одному, Бажанов мовця підкресліті одну и ту ж ознакой, позначувану різнімі словами, у результате чего вінікає концентрація уваги на Однаково рісах.
Розглянемо структурно-семантичні моделі плеоназмів, что вінікають на Рівні підрядного словосполучень:
Плеонастічні поєднання, репрезентовані моделлю «прикметник + іменник», де носієм надлішкової информации Виступає прикметник, оскількі повторює семантику попередньої лексеми. Продуктівністю вживанию у мові ЗМІ відзначається плеоназм Переважно більшість у реченні: Н...