Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые проекты » Семіотичний аналіз банківської реклами в російській та американської лінгвокультурах

Реферат Семіотичний аналіз банківської реклами в російській та американської лінгвокультурах





м в цілому властиві оптимістичний погляд на життя, надія і віра в чудеса.

Цікаво також простежити ставлення представників американської культури до Різдва. У 2009 році 35 000 дорослих американців взяли участь в опитуванні щодо та ставлення до релігії. Виявилося, що три чверті опитаних вірять в чудеса. При цьому 6 з 10 заявили, що моляться кожен день, а 31% уточнив, що отримує відповідь на свої молитви принаймні раз на місяць [Zeitvogel].

Крім того, дослідження, проведене організацією The Barna Group в 2007 році також більшість американців вірить в Божу силу і чудеса. Троє з чотирьох (75%) дорослих опитаних сказали, що вважають розп'яття, смерть, похорон і воскресіння Ісуса справжньою правдою [invictory].

Таким чином, американці не тільки вірять в існування Бога, вони також вірять у його силу і його чудеса. Звідси випливає, що Різдво для них не просто свято, але чарівний час, в яке збуваються мрії і виконуються бажання. Отже, використання символів Різдва, казки, нереального, є вдалим ходом з боку рекламодавця, оскільки воно збігається американському поданням про чудесну природі Різдва, можливості виконання бажань і здійснення мрій.


2.4 АНАЛІЗ Семіотічними КОДІВ В РОСІЙСЬКІЙ І американської реклами


Уявімо отримані нами в ході дослідження дані у вигляді таблиць.

Таблиця 1. «Російська банківська реклама»

Семіотичні кодиЗнакіФункціяСмисли (послання) Культурні смисли ФормаСемантікаЛінгвістіческій код «Банківські грошові перекази, а також перекази за системами Contact, Western Union, Юністрім» Отвелеченность, номінатівность.інформірованіе населення про наданої послуги «в нашому банку існує послуга грошові переклади »Абстрактність, абстрактність, споглядальність« Переклади, переклади! Марять цілі народи! Може хто-небудь надішле помилково переклад! »Узагальненість, невизначеність, пассівностьВоздействіе на свідомість реципієнта шляхом залучення його уваги до наданої послузі« можливість збагатитися без зусиль »Відсутність действіяІконіческій код (тілесний) Зображення людей, що тримаються за рукісплоченностьІміджевая функція з метою створення образу надійного банку для людей. «ми допоможемо вам отримати гроші» Спрямованість на відносини, а не на досягнення результата.Ідеалогі-ний код Символіка СРСР (зображення країни на карті, людей трьох різних рас, етносів, націй) Влада, могущество.Оценочная функція, створення образу народного статусного банку «рівність», близькість до народуКоллектівізм, державність, статусність, як гарантія благополуччя

Таблиця 2. «Американська банківська реклама»

Семіотичні кодиЗнакіФункціяСмисли (месидж) Культурні смислиФормаСемантікаЛінгвістіческій код «Get a little extra in your stocking this holiday» глагольностьВоздействіе на реципієнтів з метою спонукання скористатися послугами банку «заробіть з нашим банком» прагматізмЕстетіческій кодізображеніе ельфійської казкової взуття, традиційні різдвяні кольори (червоний і зелений) казковість Переконання реципієнтів в можливості виконання бажань «наш банк допоможе вам здійснити вашу мрію» Спрямованість на досягнення результатаІсконіческій кодСімволіка офіційної валюти СШАматеріальностьІміджевая функція з метою створення образу надійного банку. «наш банк-запорука вашого фінансового благополуччя» Фундаментальність, статусність

Як видно з наведених вище таблиць, російська банківська реклама відображає такі цінності, як колективізм, споглядальність, державність, статусність, спрямованість на ставлення. Очевидно, що російська реклама приходить в резонанс з традиційною ціннісної картиною російського етносу, оскільки відображає типові характеристики, властиві російському народу.

Американська реклама, у свою чергу, апелює до прагматичності, фундаментальності, націленості на результат. Дані категорії також можна віднести до типово американським ціннісним уявленням.

Отримані в ході аналізу результати дозволяють нам зробити висновок про те, що російська культура, на відміну від американської, більш споглядальна. Російські люди-колективісти, для них важлива побудова особистісних відносин. Американці, навпаки, діячі, що ставлять в основу не соціальні зв'язки, а особистісні досягнення і цілі.

Виходячи з положення про те, що ефективність рекламної комунікації багато в чому залежить від того, наскільки цінності, закладені в даному повідомленні, збігаються з ціннісної картиною передбачуваних реципієнтів, ми можемо прийти до висновку, що ймовірно обидва рекламних продукту виявилися досить успішними, функціонуючи в контексті своїх культур.

ВИСНОВОК


Метою дослідження було виявлення системи кодів і знаків як засобів вираження змісту і значення...


Назад | сторінка 16 з 17 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Стратегічний план створення малого підприємства з виробництва і збуту заліз ...
  • Реферат на тему: Реклама з метою розширення збуту продукції: етичні принципи і норми
  • Реферат на тему: Прибуток комерційного банку як фінансовий результат діяльності банку і осно ...
  • Реферат на тему: Визначення психологічної служби в системі освіти, її цілі і завдання, а так ...
  • Реферат на тему: Банківська реклама