им мовою; в той же час він уникає іншої небезпеки - що став модним нині вульгарного побутового мови або грубого жаргону, цього безпорадного ознаки нібито "сучасності" в деяких зразках сьогоднішнього грузинського мистецтва В»(пер. з груз. М. Мамаладзе). Зауважимо також, що, на відміну від Ртвеліашвілі і Бундовані, Іаташвілі після збірки В«Аномальна поезіяВ» майже не пише на злободенні соціальні теми; та й загалом його поетика в останні роки досить сильно змінилася. - Прим. ред. p> 7) Єдиний переклад прози Барбакадзе на російську (уривок з роману) опублікований в інтернет-журналі В«TextOnlyВ» (vavion.ru/textonly/). p> 8) Втім, мені здається, що Барбакадзе іноді надто захоплюється таким підходом до віршуванню: фіксувати всі можливі варіанти того чи іншого поєднання слів без вибору і без іншого вираження авторського початку - шлях, що веде до сухого, холодного формалізму.
9) Літературна Грузія. 1993. № 2-3 (здвоєний). p> 10) Мерани - міфологічний кінь, В«грузинський ПегасВ». p> Для підготовки даної роботи були використані матеріали з сайту