я: Нарис лінгвістичного вчення про переведення. - М.: Міжнар. відносини, 1973. - 215 с. p> 12.Г.М.Кочур Друге відлуння, Переклади. - К.: Дніпро, 1991 - С. 162-163. p> 13.М.Лановік Перекладознавчі проблеми компаратівістікі крізь призму літературознавчіх теорій// Літературознавча компаратівістіка. - Тернопіль, 2002. - С. 272-309. p> 14.М.Лановік Художній переклад як проблема компаратівістікі// Літературознавча компаратівістіка. - Тернопіль, 2002. - С. 256-271. p> 15.Г.С.Мірам та ін Основи перекладу: Курс лекцій; Навчальний посібник. - К.: Ельга, Ніка-Центр, 2002. - С. 248. p> 16.Е.А.Маймін Російська філософська поезія. - М., 1976. Складчікова Н.В. Семантичний зміст метафори і види його компенсації при перекладі// Номінація і контекст. Зб. наукових праць. - Кемерово, 1985. С. 21 - 29. p> 17.А.М.Науменко Переклад лінгвістічній та концептуальний// Новітня філологія, № 9. - Миколаїв, вид-во МДУ имени Петра Могили, - 2008. p> 18.Н.В.Складчікова Семантичне зміст метафори і види його компенсації при перекладі// Номінація і контекст. Зб. наукових праць. - Кемерово, - 1985. - С. 21 - 29. p> 19.А.Сідоров Гете і перекладач, в кн.: Труди і дні, зошит 7, - М., - 1914. - С. 39-42. p> 20.А.Содомора Студії одного вірша. - Львів: Літопис; Видавничий центр ЛНУ ім. І. Франка. - 2006. - 364 с. p> 21.С.В.Тураєв Коментарі// Гете І.В.Ізбранное. - М.: Детгиз, - 1963. p> 22.А.М.Фінкель Нічна пісня мандрівника Гете в російських перекладах/цит. за: чорнуватого Л.М., Карабан В.І., Подміногін.
. Н.Г.Чернішевській Повне зібр. соч. в 15 тт. - М., 1939-1950., Т.4 - С. 503 - 504. p> 24.О.М.Фінкель Забутий теоретик українського перекладознавства: Збірка вибраних праць. - Вінниця: Нова книга, 2007. - С. 326-354. p> 25.С.Флорін Гьоте або Лермонтов? "Език та література", 1960. - № 2. - С. 124-27. p> 26.Dyck M., Goethe und Lermontow, "Wandrs Nachtlied"; "Klein Gleiches" und doch "Ein Gleiches", "Germano-Slavica", 1973, № 1, Р. 29-44.
. Gedichtssammlung, Silberfracht Frankfurt am M., 1964. - 165 S.
28.Goethe erzält sein Leben. /Zusammengestelt von HE Gerlach und O. Herrmann, Fischer Bücherei Hamburg, 1958. - 390 S.
29.Geothes Werke: in 12 Bds. - Briefe in 3 Bds. - Berlin und Weimar, 1966. - Bd. 1. - C. 127, 129, 132. p> 30.Goethe 's Wandrers Nachtlied in Longfellow's Translation by Julian Scutts [Електронний ресурс]. - Режим доступу:
31.Statkov D., Goethes "Wandrers Nachtlied" und zwei slawische Umdichtungen, "Osterreichische Hefte", 1966, H. 1, S. 16-20. p> 32.Zinkin N. P., Zu M. Lermontovs Гњbersetzungen deutscher Dichter (Zedlitz, Goethe, Heine), "Zeitschrift fГјr Slawistik", 1957, Bd 2, H. 3, S. 362-63. br/>
Додаток
Нічна пісня блукачів ( І. Качуровський )
На шпилях у горах
Спочинь.
Вже Ніяк порухи